“The prose longlist features two titles translated from the French, two from Spanish, two from Chinese, and one each from German, Greek, Italian, Russian, and Arabic. “
other literary prizes
“…the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.”
“…the new MBI seeks not just to reward individual authors but to encourage an ecology of translation…”
The shortlist is an eclectic bunch and includes a graphic novel, essay collection, two histories, two memoirs, and a novel.
The 2015 prize is set to be awarded on October 14, 2015 during a ceremony at the Arab World Institute.
El-Ghitani’s most celebrated work is Zayni Barakat, translated into English by Farouk Abdel Wahab.
The full ten-book longlist includes two books from North Africa and one from Lebanon.
If the money that was given away for the Katara Novel Award was “available to grant-making institutions in Egypt, the sum would be enough for 100 financially viable awards.”
A $5,000 Pan-African poetry prize is now open for submissions.
Seven of the nine finalists for the 2016 Neustadt Prize are women — the highest percentage yet for the forty-five-year-old prize.
Four major Anglophone international-literature prizes announce winners or finalists today: the Best Translated Book Award (BTBA, 2:30 p.m. EST), the Independent Foreign Fiction Prize (IFFP), the PEN/Heim translation grants, and the Neustadt (7:30 p.m MST).
“Like it or not….”