publishing business

Does ‘Mehlis Report’ Translation Represent a Shift in English-language Attentions?

Arabic literature has certainly had its share of bumps, bruises,insults, and injuries in English translation, but just as certainly it’s growing and diversifying. In a year where only three new works were translated from Chinese and distributed in the US, more than 30 were translated from Arabic, from al-Shidyaq’s “Leg Over Leg” to Abdul Aziz al-Mahmoud’s “The Corsair”.

Mubtada wa Khabar: Making Arabic Books Visible

It was during a conversation between Yasmina Jraissati and Nadim Tarazi, director of La maison du livre that the idea for “Mubtada wa Khabar” (Subject and Predicate) first arose. It was 2006, and Jraissati had been an agent specialized in Arabic literature for two years, but was struggling to find independent information on books. Where was the Publishers Weekly of Arabic literature? Where were the best-seller lists? How could the information get out?


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 20,959 other followers