“What happens when the Library of Arabic Literature stitches together different genres and modes of writing into one corpus, one conversation, inside one blue jacket?”
The 2015 prize is set to be awarded on October 14, 2015 during a ceremony at the Arab World Institute.
“Projects include Lebanon’s ‘Nehna wel Amar wel Jiran Festival,’ a free cultural festival set to take place at the end of August, organized by Collectif Kahraba.”
The majority of winners are translated from translated from Spanish (4), French (3), and German (2), but there are also books from the Danish, Tamil, Mandarin, and Arabic.
Magazines and prizes are seeking your translated works.
“French readers can’t seem to get enough of it – or anything, for that matter, that emerges from Sattouf’s drawing board.”
“…a field of discourse that is no wider than the opened blades of the censor’s scissors.”
“When we say to people it’s like the Loeb [Classical Library]…or it’s like these other libraries, the reality is that those are really going to publish their entire corpus. And we’re never going to do that. We could never even publish all of Ibn al-Jawzi if we wanted.”
The newly opened “Pages” Bookshop is located in the historic Fatih district, close to the Kariye Museum.
El-Ghitani’s most celebrated work is Zayni Barakat, translated into English by Farouk Abdel Wahab.
For the prizes to speak to Arab-African writers, we need to create this space.
The full ten-book longlist includes two books from North Africa and one from Lebanon.