What Did I Learn from The Top 100 (+5) List of the ‘Best Arabic Fiction’?
First off, I’ve certainly become convinced that lists are odd artifacts, and that lists voted on by a group of nervous, self-interested humans are probably the oddest of all. For those who have not yet experienced the Arab Writers Union’s “top 100 novels in Arabic,” which is actually a list of 105, here it is:
1-10 , 11-20, 21-30, 31-40, 41-50, 51-60, 61-70, 71-80, 81-90, 91-100, 100-105.
For bean-counters, the list—selected by a method unknown to me, so use your imagination—is about 10 percent female and about 40 percent Egyptian.
If it were just 105 great-ish books, that would be one thing. But it is also a (curious) ranking. For instance, Ahlam Mosteghanmi’s Memory in the Flesh was ranked 25, far ahead of Tawfiq al-Hakim and Taha Hussein, and just after Yusuf Idris and Tayeb Salih, both contenders for the “Arab Nobel” of 1988. About Mosteghanmi’s Naguib Mahfouz prize, which she won for Memory in the Flesh in 1998, critic Youssef Rakha says:
The uproar surrounding its award to the Algerian writer Ahlam Mostaghanmi in 1998 has less to do with Mostaghanmi being a stranger to the writer’s alley – her position as an Algerian or a woman or a newcomer to the literary field – than it does with the patently poor quality of Mostaghanmi’s writing – almost universally regarded as some of the worst ever produced in the language….
But, since we’re not ready to come out with our own top 100 list, let’s never mind that. Also, I’ve never read Ahlam Mostaghanmi.
Anyhow, back to the beans. Seven of the top 10 are available in English, as well as about a third of the total titles. A number more have been excerpted in Banipal. (One of the morals of this story is: If you want to keep up with Arabic literature in English translation, get a subscription to Banipal. Speaking of which, where’s my copy of Banipal 37?)
There are a number of these titles I’d love to see in English—or in new editions and better translations. Taha Hussein’s Call of the Curlew, Yusuf Idris’s The Forbidden, Fathi Ghanem’s The Elephants, Sonallah Ibrahim’s Honor.
How do these books rank in lists of great world lit? In 2002, the Norwegian Book Clubs asked 100 noted writers from 54 countries to vote on the best 100 books of all times. (They did managed to keep it to 100.) Seasons of Migration to the North (#24) and Children of Gebelawi (not here; the union instead chose Mahfouz’s Trilogy) made the list. In Daniel Burt’s The Novel 100, only Abd al-Rahman Munif’s Cities of Salt (#105) made the cut.
Of course, I presume that—as with the Nobel—only novels that have made it into English or French were considered.
A few publishers’ names kept appearing as I did this search:
AUC Press – 13, with another on the way.
Interlink – 4, and many other titles by the “winning” authors.
Syracuse University Press – 3
Quartet – 3
Lynne Rienner Publishers – 1, with other titles by the “winning” authors, and 1 reprint of Tayeb Salih’s Season of Migration to the North to keep it from going out of print in English in the 1980s.
Archipelago – 1 (and publishing several titles from the listed Elias Khoury)
Telegram Books – 1
Three Continents Press – 1
Palm Press – 1
Heinemann – 1 (ah, Heinemann)
Northwestern University Press – 1
(Egyptian) State Publishing House – 1
And, of course, there were a few big publishers, like Peguin and Anchor, who got in on the big names: al-Shaykh, Mahfouz, Al-Munif, Salih.
So what did I learn? I’m not cut out to be a librarian….
The Literature of Morocco, and an Excuse to Post Some Lovely Photos « Arabic Literature (in English)
May 12, 2010 @ 6:34 am
[…] is a philosophical page-turner—not a common combination. His novel The Theocrat is #83 on the list of the Arab Writers Union’s top 105. Why 83? Why The Theocrat and not The Polymath? Your guess is as good as […]
And You Thought English Was Translation Poor… « Arabic Literature (in English)
May 13, 2010 @ 3:43 am
[…] to Comments A post by bear_bull on the blog Книжный Слог says that not one novel on the Arab Writers Union list of 105—not even Naguib Mahfouz’s Cairo Trilogy—has been translated into […]
The Constant Conversation | And You Thought English Was Translation Poor…
May 13, 2010 @ 12:08 pm
[…] Poor…ShareA post by bear_bull on the blog Книжный Слог says that not one novel on the Arab Writers Union list of 105—not even Naguib Mahfouz’s Cairo Trilogy—has been translated into […]
Update to the List of 105 Best Books in Arabic (and Their Availability in English) « Arabic Literature (in English)
May 15, 2010 @ 5:23 am
[…] John Alvey generously devoted some time to finding works that I missed from the original list of the Arab Writers Union’s “Best 105 Books in Arabic.” He also added notations for those translated into other European […]
And the Arab Lit on the ’1,001 Books to Read Before You Die’ List Is…Is… « Arabic Literature (in English)
May 21, 2010 @ 2:16 am
[…] should have learned from my wrangling with the Arab Writers Union’s “top 105″ list that lists are foolish things. Still: We need a better PR […]