As instigated by award-winning bilingual author Hadil Ghoneim — who currently lives in the US — ArabLit is interviewing scholars, critics, and translators, and other bibliocentrics about the Arabic Literature in translation they would recommend for US’s public libraries:
This will eventually build to a list of 100 book-buying recommendations. Having searched a number of public-library systems, we’ve decided there is no particular need to recommend Naguib Mahfouz, although in some library systems his works don’t appear unless you search “Mahfuz, Najib.”
Drumsta’s “ten” recommendations to librarians are actually fourteen; ArabLit wholly supports this manner of cheating.
1. Tawfiq al-Hakim, Diary of a Country Prosecutor, translated by Abba Eban.
2. Taha Hussein, The Days, translated by E.H. Paxton, Hilary Wayment, and Kenneth Cragg.
4. Jabra Ibrahim Jabra, The Ship, translated by Adnan Haydar & Roger Allen.
6. Hoda Barakat, The Tiller of Waters, translated by Marilyn Booth
7. Soleiman Fayyad, Voices, translated by Hosam Aboul Ela
8. Mahmoud Darwish, Memory for Forgetfulness, translated by Ibrahim Muhawi
9. Natalie Handal (ed.), The Poetry of Arab Women