This March, Ugly Duckling Presse published Mona Kareem’s fine-boned translations of Ra’ad Abdulqadir’s Except for This Unseen Thread:

As Kareem writes in her introduction:

Some of Ra’ad’s poems feel like screenshots from horror movies, in which objects move and humans turn out to be ghosts. The reader will sense the stillness in his scenery, the cinematic eye producing frames that reveal no signs of life apart from the flashing light of a car trapped in a hole, a window finally touched by a child’s rock, a coin rolling down the bread queues, or a bowl of soup waiting for somebody’s mouth. The poems generate a new power from escapism—an escapism based not on denial, but on the adoption of poetry as an everyday lens. 

On May 27, Kareem joined poet and novelist Sinan Antoon — who has called Abdulqadir “a poet’s poet” — to discuss Except for This Unseen Thread. A recording of the full Zoom event is available on YouTube:

Also:

Ra’ad Abdul Qadir’s ‘Minorities’

‘A Song for the Lightning Bird’

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s