You thinned your pain. / Tu as poli ta douleur. / Du hast deinen Schmerz verschmälert.
“I have always felt this inclination to what’s being written in other languages, not necessarily by the well-known names. Translation is crucial for the common imagination, for mutual understanding among human beings. What comes from the imagination belongs to everybody.”
For Italian readers, Golan Haji’s new book of poems, Autumn, Here, is Magical & Vast was published in Rome on the 21st of September in a bilingual Arabic-Italian edition; the Italian was trans. Patrizia Zanelli. For Arabic- and English-language readers, Haji will be at London’s Mosaic Rooms on October 23 at 7 p.m., for a conversation with Ammar Haj Ahmed. ISA the recorded lecture will appear online shortly after.
“Translation is a process of changing places while you are in the same place. It’s not reincarnation, or just to imitate the others. It’s the stranger who comes to your house, is welcomed, is invited, and you know that he will change you in a very secret way, even through silence.”
“But there is also a leitmotif of poetry, with Malika Booker hosting a widely varied group of poets: Golan Haji, Mona Kareem, Dunya Mikhail, and al-Saddiq al-Raddi.”
“Someone can read Darwish with no knowledge of classical Arabic poetry, and of the preceding early Arab modernists, but it isn’t the same reading.”
“Has the personal lived experience become the only source for forging new meaning in the collapse of patriarchy?”
For the last day of Women in Translation Month, ArabLit contributing editor Sawad Hussain asked Arab authors around the world to recommend their favorite women writers: Ten authors gave nods to more than thirty writers hailing from eleven different countries; Hussain has translated their responses to English below. 🧿 Layla Al Ammar recommends: Laila Al Othman’s Wasmiya … Continue reading #TranslateThis: 10 Arab Authors Recommend Books by Women Writers
Our third list of 10 for public libraries — thankfully poetry-heavy — comes from celebrated poet-translator Marilyn Hacker.
The list has a palpable absence of Mahmoud Darwish.
Fourteen Arab authors share their favorite Arabic reads of the year.
Each time I begin to write about love
the other woman reaches out
and pushes my fingers from the keyboard
the lonely woman who lost everything
the wild woman
who looks like me