“Beirut / I dreamed you were invaded / and awoke to the noise of destruction”
“The issue has perhaps the most of Saniya Saleh’s work that has ever appeared, in translation, in one place.”
Her poetry appeared in the premier magazines of her time, particularly Shi’r and Mawaqif, but remained in the shadow of work by her husband, the poet Muhammad al-Maghout.
Swaying between a hostile wind
And a friendly one
“I did not find Saniya Saleh in Cairo.”
For those who might have missed some of our 2020 Women in Translation Month (#WiTMonth) coverage, a look back.
“There is very little Arabic poetry by women translated to English; for Women in Translation Month (#WiTMonth), we offer a brief look at ten poets. Of the women writers listed — an eclectic list of personal favorites and by no means canon — only one, Iman Mersal, has a collection traditionally published in English translation”
For the last day of Women in Translation Month, ArabLit contributing editor Sawad Hussain asked Arab authors around the world to recommend their favorite women writers: Ten authors gave nods to more than thirty writers hailing from eleven different countries; Hussain has translated their responses to English below. 🧿 Layla Al Ammar recommends: Laila Al Othman’s Wasmiya … Continue reading #TranslateThis: 10 Arab Authors Recommend Books by Women Writers
“This list is not, in any sense, canonical. Nor is it complete.”
For Women in Translation Month (#WITMonth), we have assembled 21 women from 12 countries who have no book-length work in English, where, if they did, it would improve your day.
To mark the day, we have a list of 21 poems by Arab women, translated to English, starting with the sixth century and ending with work published in 2020.
Each poem I read
looted from the world.