A virtual evening of music and conversation inspired by the British Museum exhibition Reflections: Contemporary Art of the Middle East and North Africa.
One day, the father said to his daughter, “My darling, I want to get married.”
“I told my wife, now that we have reached sixty together — / with myself a bit ahead of her,/ we will be living from now on/ the most wonderful decade of our lives . . .”
Last year, 2020, marked the year of Adonis’s ninetieth, and on December 31, 2020 — at the very end of his 90th year — celebratory videos were uploaded to the website adonis90.org.
For these lists-of-ten, ArabLit is interviewing scholars, critics, and translators, and other bibliocentrics about the Arabic Literature in translation they would recommend for US’s public libraries.
Yet there were far fewer contemporary prose works produced bilingually, and even fewer that remain in print. Please do add others in the comments.
“Home,” a new bilingual collection of contemporary Arabic poetry, is set for a September release, and it features work from nine poets, hailing from eight different countries, with an emphasis on “the minutiae of everyday life—the pain, the pleasure, the uncertainty, the ennui.”
To love two people is to have it
coming: body nailed to beams,
These are ArabLit’s most popular posts of 2018, minus the listicles and promotional hype about the ArabLit Story Prize and ArabLit Quarterly.