“We hope that Kuwait readers and literature lovers will join us. The event is open to the public. No registration is required.”
Search results for ‘sinan antoon’
In the end, the author gives us two possible endings. Do we choose to save Wadoud and send him outside Iraq to have a new life and a new chance outside Iraq, where he will publish his index? Or will Namir publish the index after Wadoud’s life ends?
“What then could come out of bringing these different Iraqi and American experiences of the war, these different time-frames, into dialogue? And what would be lost?”
“In this regard, and even though five of his novels have been translated into French, he is probably one of the most difficult writers to translate, especially into English. Yet, I can hardly think of any Arab novelist who’s worth the effort and the challenge more than this astonishing writer.”
Library of Arabic Literature’s ‘Paperback Launch’ to Feature Amitav Ghosh, Elias Khoury, Sinan Antoon
“In less than a month, the Library of Arabic Literature (LAL) will launch its first four English-only paperback volumes.”
Iraqi novelist, poet, and translator Sinan has won the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for bringing his own novel, “The Corpse Washer,” into English.
Two Iraqi writers — Sinan Antoon (The Corpse Washer) and Hassan Blasim (The Iraqi Christ) — are joined by Palestinian-Israeli novelist Sayed Kashua, who writes in Hebrew, on this year’s Independent Foreign Fiction Prize (IFFP) 15-book longlist.
It’s Thursday, and thus time for a wrestling-with Iraqi poetry. This week, Sinan Antoon writes on Al Jazeera about how “Baghdad’s appearance has changed dramatically over 10 years – but its love of poetry and writing has not.”
Sinan Antoon’s (@sinanantoon) third novel, Ave Maria (2012) has been longlisted for the 2013 International Prize for Arabic Fiction (IPAF). It followed quickly on the heels of his previous novel, The Pomegranate Alone, which is forthcoming in English in 2013 from Yale University Press. Antoon,… Read More ›
If you’re in Edmonton, Alberta, don’t miss a reading tonight by Egyptian poet Iman Mersal, part of the Olive Reading Series:
The winners and runners-up of the 2012 PEN Awards were announced this week; among those noted was Sinan Antoon, for his translation of Mahmoud Darwish’s In the Presence of Absence.
The Pomegranate Alone, released this summer in Arabic, is Sinan Antoon’s second novel. Antoon has also published two collections of poetry (only Baghdad Blues is available in English) and translated Mahmoud Darwish’s In the Presence of Absence, which will be forthcoming from Archipelago next spring.