This first Monday of Women in Translation Month, Sawad Hussain and Stella Gaitano share this excerpt from her novel The Souls of Eddo, winner of a PEN Translates Prize
For the first time, one of the “PEN Translates” awards will go to a South Sudanese novel.
“I started to record it so as not to forget. Not only for me but for anyone who is innocent and has been imprisoned under false pretenses. Just to remember what can happen.”
Anyone who becomes a Patreon subscriber to ALQ during the month of August also gets a copy of Stella Gaitano’s limited-edition, almost-impossible-to-acquire Withered Flowers, in Arabic or English, while supplies last.
“There are many writers whose short stories I enjoy. For example, the South Sudanese writer Stella Gaitano, as well as Abdel Aziz Baraka Sakin and Mansour Suwaim. Also Mohsen Khalid—although he hasn’t written for a while.”
The writers featured include Ibrahim Ishaq (in ‘Literary Sudans’), Leila Aboulela, Mansour El Souwaim (‘Beirut 39’), Mamoun Eltlib (‘Book of Khartoum’), Stella Gaitano (‘ArabLit Quarterly’, ‘Banipal 55’), and others, including Griselda El Tayib and her recently launched ‘Regional Folk Costumes of the Sudan’.
A preview of literary works of Arabic forthcoming in English translation in 2021.
We look back at a few of the most widely read features and biggest ArabLit moments of 2020.
For those who might have missed some of our 2020 Women in Translation Month (#WiTMonth) coverage, a look back.
“Le Grand Zoiseau” narrates the story of a little girl who wants to marry, and, seeing her mother deny her the right, she takes matters into her own magic hands.
“The novel begins across a rural context, in a small impoverished village full of mystery, rituals, and superstition, and it ends in a jam-packed city with all its complications.”
These 10 vivid short stories, from Sudanese and South Sudanese writers, are in honor of the Northern Hemisphere’s shortest day.