This essay and excerpted translations of Safynaz Kazem's ran in the Winter/Spring 2020 issue of ArabLit Quarterly -- the ROAD issue -- and reappear here as part of our series on Women in Translation Month classics.
“Look, there’s no novels,” a voice suddenly boomed directly above my head. “We don’t sell novels.”
"Devotional literature never gets viewed as literature because people assume it's for devotional purposes."
Brad Fox called in from lockdown in Peru to read from -- and discuss -- his translation (or recovery? or adaptation?) of Abu Dulaf's "Song of the Banu Sasan."
"The year is 2048, in Palestine. It’s one hundred years after the violent establishment of the state of Israel in 1948—an event known in the Arab world as "the Nakba" or "catastrophe,” forcing more than 700,000 Palestinians to flee their homes."
The Summer 2020 issue of ArabLit Quarterly — our issue of summer insight & delight — is now available.
Those are two separate themes; we are not requesting contributions about criminal or crime-fighting cats; although, naturally, we're open to anything that's evocative, soul-cracking, un-put-downable, fun.
If you cannot go to the road, this issue of ArabLit Quarterly (THE ROAD) will come to you.
We prefer pitches to completed works; pitches should be in by January 18.
We also include a short poem from the issue by Mohammad Nassereddine, translated by Kaylee Lockett.
Today, we are e-launching the eye-themed Fall/Winter 2019 issue of ArabLit Quarterly as both PDF and EPUB.
Founded in 2017, the BP Zine Award celebrates excellence in the world of independent magazines, with the goal of raising "awareness of the possibilities of independent zine publishing."