The €20,000 prize is for both author and translator. Two runners-up and their translators will also receive a prize of €1,000 each.
The €150,000 prize, awarded in June, goes toward the commission and production of the winning opera.
"While his short stories delve into silence, his current research turns to talking animals as they appear in myths and fables, and what they can tell us about histories of speech and power."
"Say what you will, Egyptian culture has historically been a welcoming and permeable one, with a magical capacity to expand to make people feel at home. In a time where ugly polarizing discourse is on the rise, voices that highlight the diversity of Egyptians are important."
According to Ahram Online, El-Ramly's wife -- the writer Fatma El Maadoul -- stated that he'd died after spending nearly a week in intensive care.
We recorded this episode in Cairo with author, translator, and Mada Masr culture editor Yasmine Zohdi.
"The crowds at the KFAS booth were wild."
Samatar's story, which plays with a story from the Arabic Tales of the Marvelous and News of the Strange, also pays tribute to al-Sabbagh, "the poet who wrote of the streets."
"Speaking of translation, I once went alone to a workshop in Montreuil without a translator, and so I used Google Translate to pull sentences together and I sketched with the kids and it went quite well for about two hours."
It notes only that he was nominated by Shawky Deif.
"Orabi Hassan, the first of his new neighbours that Hasballah got to know in Maskoubiya, was a short-statured young man with black hair, honey-coloured eyes and light-brown skin."
According to Mada Masr, the Supreme Military Appeals Court had "postponed a ruling on the case 11 times before issuing its final verdict on Tuesday."