The three-day digital festival is set for July 9-11, and will feature both vibrant literature panels and "quick pitch" sessions where translators talk about Arabic books they think should appear in translation.
Tickets to the digital event begin at $10, and while the full program will be announced in November, the website promises events for children, panel discussions, music, workshops, poetry, cooking demonstrations, readings, and more.
"All events are free to register, although donations are welcome and will go towards supporting the festival’s artists."
Salone Internazionale del Libro di Torino EXTRA promises to be "the first International Book Fair to go live at home."
In addition to events by acclaimed Anglophone Arab authors such as Leila Aboulela and Layla AlAmmar, there will be at least four Arabic-focused events at this year's Edinburgh International Book Festival, all featuring authors with books recently published in translation.
"Probably don't go with the idea of saving anyone."
"But the most poignant moment for Arabic literature at the Fest was when a chair was left open for Egyptian novelist Ahmed Naji at the event about censorship, "Words Under Siege," and PEN International's Romana Cacchioli read Lebanese novelist Hanan al-Shaykh's open letter to Naji."
"One month after London's Shubbak, Edinburgh will host its own Arab Festival 2015 on August 28-29 at the University of Edinburgh."
"Projects include Lebanon's 'Nehna wel Amar wel Jiran Festival,' a free cultural festival set to take place at the end of August, organized by Collectif Kahraba."
'Tis the season for summer lit festivals and, last Friday, the Financial Times looked at "The Economics of Book Festivals." With bookshops (in Western countries) on the decline, and quality book reviews falling away (or becoming harder to find), what's to give a reader of Arabic literature in translation hope? Is it the blossoming of literature festivals?
Sarah Irving isn't sure why you wouldn't be joining her in Edinburgh.