Fourteen books that give you something to curl up with as the nights grow shorter. The best and most interesting of what's coming out this fall.
Two exciting short-story collections are forthcoming in 2014 from Comma Press, one of the leading publishers of the short arts, one from Gaza and another from Iraq a hundred years in the future.
What follows are a few books I hope and expect to read in 2013. Insha'allah* this list will grow. January The Silence and the Roar, Nihad Sirees, trans. Max Weiss - Pushkin Press (UK Release) Sirees's book is a remarkable fictional achievement. It tracks a day in the life of a writer in a setting that … Continue reading 15+ Books to Look for in 2013
August is ending, beach season is coming to a close, and -- huzzah -- there's a new blog in town: قصص أخرى (QISASUKHRA). It's still rather spare, but promises "excerpts of previously untranslated Arabic literary works in English." The first entry, titled "My Mother," is a short story by Hamdi Abu Golayyel (his Thieves in Retirement and Dog With No Tail are both in English). There's also new late-August fiction up on World Literature Today, Jadaliyya, and probably elsewhere:
I doubt that this list is comprehensive, particularly as concerns "Arab" diaspora literature. Please do post additions below. Also, the list is somewhat mixed & muddled where it concerns US, UK, Australian, and Egyptian release dates. In the first half of 2012, I have 22 titles translated from the Arabic: 12 novels, 6 collections, 2 … Continue reading A Look at What’s New in 2012: Arab and Arabic Literature (in English)
With new issues out from Jadaliyya and Banipal, it was time to poke around the Internet for new stories, poems, novel excerpts, memoir fragments and more in translation. NOVEL EXCERPTS From The City of Images (2011), by Luay Hamza Abbas, trans. Suneela Mubayi (Jadaliyya) “You’ll remain incorrigible,” my mother would scream. “Insults will follow you all your life.” … Continue reading New Online: Stories, Poems, & More in Translation
This list is incomplete, but I didn't want to get too far into 2012 before launching it. Please help by bringing more events to my attention. JANUARY Jan 9 Sawiris Awards announced Jan 11 International Prize for Arabic Fiction shortlist announcement "Early January" Banipal Prize for Arabic Literary Translation to be announced January 14 & 15 … Continue reading (Arab and Arabic) Literary Highlights of Winter 2012
What's forthcoming in translation is not nearly as well-publicized as the big English-language novels. But here are 5 to look for in 2012: The Lady from Tel Aviv, by Rabai al-Madhoun, translated from the Arabic by Elliott Colla. The novel, which has been called out (in a good way) by English PEN, will be published … Continue reading Arabic Lit (in Translation): Five to Look for in 2012
It's seeming less and less like a world where English-language publishers can sit around for decades, dangling their toes in the water, knowing that the best in Arabic fiction will be available whenever their feet might get used to the temperature below. Finally, it seems to be a world where publishers need to show a … Continue reading BQFP Picks Up English-language Rights to Sonallah Ibrahim’s ‘Beirut, Beirut’
Bloomsbury Qatar Foundation Publishing has signed with novelist Radwa Ashour to translate her novel Farag into English. The novel, originally published by Dar el Shorouk in 2008, has been perhaps Ashour's most popular work. According to Dar el Shourouk: Farag (2008) is a novel about political detention. Nada, the central character, born to an Egyptian father … Continue reading Bloomsbury-Qatar Signs Radwa Ashour’s Novel ‘Farag’
Yesterday, Pearson's African Writers Series signed on Amir Tag al-Sir's صائد اليرقات, translated by William Hutchins as The Grub Hunter.
There are two very promising Arabic books coming out from Clockroot Books this fall (in English).