Lebanese

Hoda Barakat’s “The Night Post”: Revealing Voices and a Question of Structure

These are letters without addresses. Instead, they’re just titled: “To my father,” “To my brother,” “To my sweet mother,” or “To my dear… because that’s how the letters should begin.”

Advertisements

Teaching with Arabic Literature in Translation: The Public Lecture Series ‘Tarjamat – ترجمات’

“I think the corner stone of a good academic experience is the public lecture. Through the public lecture, the university asserts curiosity as the most essential feature of learning. When I was a student, the public lectures I attended were the key that opened the world for me, and I hope Tarjamat will open translation as a problematic for a much larger community than specialist interest in the field.”

5 Must-translates from Literary Agent Yasmina Jraissati

Jraissati promises: “A novel by one the most interesting emerging voices in Lebanon”; a new novel by Man Booker International finalist Hoda Barakat; novelist by International Prize for Arabic Fiction-shortlisted novelists Youssef Fadel, of Morocco, and Najwa Bin Shatwan, of Libya; and a new nonfiction work by PEN Pinter-winning Syrian novelist and activist Samar Yazbek.