"a mighty man brought low"
What appears on US and UK newspapers' and magazines' recommended lists of Egyptian fiction?
This year, I've focused on short stories, humor, a bit of sex, and fast-paced romance.
Following a brief hiatus, we're back with the seventh in a list of 10 for public libraries. This one is from Melanie Magidow, translator, editor, educator, and one of the co-hosts of the Goodreads MENA book group.
"Our sixth list of 10 for public libraries comes from genre-confusing, language-crossing, and word-bending author Youssef Rakha."
"Aboul-Ela adds, as a caveat to his list, that were they still in print, he would also have: Sonallah Ibrahim's Zaat, Abdallah Laroui's The Crisis of the Arab Intellectual, and Fadwa Tuqan's A Mountainous Journey."
Our third list of 10 for public libraries -- thankfully poetry-heavy -- comes from celebrated poet-translator Marilyn Hacker.
For these lists-of-ten, ArabLit is interviewing scholars, critics, and translators, and other bibliocentrics about the Arabic Literature in translation they would recommend for US’s public libraries.
Our second list of 10 for public libraries is from Tasnim Qutait -- a postdoc at SOAS currently working on migration and security and a literary translator moving between Arabic-English-Swedish -- and also the force behind Arab Hyphen: Arab Arts and Literature.
ArabLit kicks off this project as we kicked off the "Teaching with Arabic Literature in Translation" series, with Brown University's Emily Drumsta.
ArabLit editor M Lynx Qualey gets asked this question a lot.
"Usefully, the Banipal list is not just a list, but also includes brief introductions to both the works and their authors, as well as some contextualization."