“The IMPAC’s vision of international fiction is still markedly narrow.”
other literary prizes
“Both of the new awards make a political gesture.”
English PEN just announced the winners of their “PEN Promotes” and “PEN Translates” awards. Among the four “PEN Promotes” titles is Comma Press’s forthcoming Book of Khartoum, ed. Raph Cormack and Max Shmookler.
“Think you might read ‘2084’? You should, but be prepared.”
Young Saudi novelist and short-story writer Mohammed Hasan Alwan has won the Arab World Institute’s Prix de la Littérature Arabe for his novel “The Beaver,” translated to French by Stéphanie Dujols.
Algerian novelist Boualem Sansal’s 2084 scored its fifth longlisting for a major literary prize yesterday when the novel found itself on the 15-book longlist for the French-language Prix Femina.
“The ethos of America is defined by its immigrants.”
“There are twenty-five translators and twenty-nine books in the running for the 2015 Banipal Prize for Arabic Literarary Translation.”
“The prose longlist features two titles translated from the French, two from Spanish, two from Chinese, and one each from German, Greek, Italian, Russian, and Arabic. “
“…the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.”
“…the new MBI seeks not just to reward individual authors but to encourage an ecology of translation…”
The shortlist is an eclectic bunch and includes a graphic novel, essay collection, two histories, two memoirs, and a novel.