“Please note this folio will heavily prioritize the voices of women, femme, and non-binary folks, as well as folks who’ve been marginalized and/or underrepresented by the Egyptian state (e.g. Copts, folks of Upper Egyptian and/or Nubian heritage, etc.)”
“For issue four, contributors will be paid $20 a printed page (capped at $250) and in copies of the journal.”
“Note that if your work is accepted we will request an 800-1200 word contextualizing translator’s introduction.”
The judges will be the editors of World Literature Today magazine, and the winners — in both prose and poetry categories — will each take $200.
“Until December 25th, we are inviting you to send us plays that tell these global stories and open our eyes to the queer world in all its breadth and variety. They can be any length, from any period, and with any number of characters, and must be in, or translated into, English.”
According to organizers, “the main criteria for assessment are: literary quality, strength and innovation of the publishing project, and contribution to literary diversity in the UK.”
“Only poetry submissions in English will be considered. However, translated works are accepted, with a percentage of the prize awarded to the translator.”
There will be one main prize, of $20,000 US, and three prizes of $1,000 each for the best stories in each of the remaining three languages.
According to the website, from November 15th through 29th EL is “opening a special period of submissions for our weekly fiction magazine, Recommended Reading, exclusively for translated work.”
They add that they’re “interested in literature in translation from all over the globe.”
Submissions are limited to ten per translator.
“GLOSSARIUM: UNSILENCED TEXTS AND MODERN TRANSLATIONS was established in early 2016 in an effort to recover silenced voices outside and beyond the familiar poetic canon, seeking out and publishing both contemporary translations and little known (and unknown) out of print texts, in particular those under siege by restrictive regimes and silencing practices in their home (or adoptive) countries.”