“This Sunday, suggested submissions are literary works geared toward the seven nations targeted by the Donald Trump regime’s travel ban; a finish-your-book fund looking for immigrant writers; and an anthology featuring Muslim voices.”
According to organizers, “this conference aims to strengthen the visibility and access to high quality literary translations in the United States and to acknowledge that translators require the same training and skills as creative writers.”
Translators must submit “both the source text and the translation. PDF scans of the original text is acceptable. Translators should include a statement indicating the rights status of the original texts.”
The translated-fiction category will be judged by celebrated Italian translator Ann Goldstein.
“The winner and two runners-up of each category will win $1,000 USD and $250 USD respectively.”
“Translators need not be an ALTA member or U.S. citizen or resident in order to apply for the award.”
Very politely, they also suggest: “If you can, please follow our writing guidelines.”
You must have right to work in the UK to qualify.
“We welcome the submission of queries and samples for translation projects from December 1, 2016 to January 1, 2017.”
“The University of Durham and Banipal magazine have announced a new annual writing fellowship ‘for a published author writing in Arabic, based each year at St. Aidan’s College.'”
According to the LBF website, the criteria are “organisations that have succeeded in raising the profile of literature in translation, promoting literary translators, and encouraging new translators and translated works.”
“Submissions of full-length (60 pp. minimum) poetry collections in English translation are accepted year-round.”