“The PEN/Heim Translation Fund was established in the summer of 2003, and — since that time — it has funded a total of 139 translations from over 35 languages, including three projects translated from Arabic.”
“The $3000 prize has had an Arabic winner once, in 2011, when Ibrahim Muhawi took the prize for his magic rendering of Mahmoud Darwish’s Journal of an Ordinary Grief.”
The application deadline is soon: July 28, 2017.
Sunday Submissions: ‘In Other Words,’ an Opportunity for Authors (and Publishers) of Children’s Literature
Last year, there were nearly 400 submissions from around the world and eight shortlisted titles. Three of these have already been sold to UK publishers: translations from the Afrikaans, Danish, and Russian.
Three new submission opportunities — two for translators and one for authors.
“Excerpts from longer works are welcome and preference will be given to contemporary work published within the last fifty years.”
“The deadline for submissions is rolling, but BROB is currently seeking new work for the next bi-monthly edition in July.”
As for translations into and out of European languages, there are only two in contention, but they are set to gain the biggest prizes.
Sunday Submissions: ‘Hawai’i Review’ Looking for Translations, Creative Translation, Multilingual Work
Creative translation “includes found poems, erasure poems, other genres of found or erasure work, creative mis/translation, homophonic translation, and related works. “
Deadlines: May 26 (Stephen Spender Prize), September 1 (‘Nakba + 100’), and rolling (‘Zabaan’).
These poets, Foyle says, should represent “a diverse range of voices, both new and established, from the Occupied Territories, ’48 Palestinians, the diaspora and the refugee community. Some poets and translators will be invited to submit work; others will be selected through this open call.”
“Newfound welcomes translated work of any length or genre.”