They specifically request translations that “move, experiment, provoke, play, compel, sing.”
“The book will present up to five poems each by 10-12 Palestinian poets, representing a diverse range of voices, both new and established, from the Occupied Territories, the diaspora and refugee community, and ’48 Palestinians. “
Including a call for submissions to $20,000 in matched funding.
Magazines and prizes are seeking your translated works.
New calls and contests for translated literature, literary events, and short-short stories (in Arabic).
A number of deadlines are breathing down your neck, so, go on, you’d better get organized. February Asymptote, special issue on “Africa.” (Feb 15, 2013.) “…we invite submissions of fiction by African writers, whether translated or in English, as well as… Read More ›
Asymptote’s fall issue is out, and features an array of work in translation, including video art from Iraqi artist Sadik Kwaish Alfraji. They haven’t published much yet from the Arabic — but they’re pretty new, and certainly they’re open to it. They… Read More ›
A number of recent calls-for-submission on New Pages, ALTA, and elsewhere have specifically mentioned a need for (your) translations. Drunken Boat, for instance, is looking for your translations of “Hypnopoeia, Hypnogeography, Hypnoecology: And Other Imagined Futures”. (Deadline March 2012.) Translation Review wants… Read More ›
From the Arab Collaboration Project: The Artellewa Arab Collaboration Project will bring together six artists and writers from countries of the Arab uprisings in Cairo to collaboratively develop a creative project over a ten-week residency, from March 15 – May… Read More ›
The British Council in Egypt this week announced a new “Grants to Artists” fund. The fund will support (young) Egyptian artists toiling in the fields of literature, music, film, theater, dance, visual arts, and design. According to the council’s release,… Read More ›