“Every hour during the EdArabFest there will be on-the-spot readings (in English) of short stories by Zakaria Tamer….”
“Tamer was once asked why he didn’t write a novel. ‘As if they would go to a baker, he answered back, and ask him why he doesn’t sell roses!'”
“Munif’s Library consists of approximately 10.000 publications from the field of politics, philosophy, arts, literature and poetry. Encompassing a wide span of time, the library acts as an archive of the movements in publishing, writing and distribution within the Arab world in the last century.”
English PEN ‘Translated Literature Book Club’ Launches with Nihad Sirees’s ‘The Silence at the Roar’
“…this makes it an ideal time to launch the English PEN Translated Literature Book Club, a journey of literary discovery in the company of similarly enthusiastic biblionauts.”
“Between the two books,” Yazbek said, “was the beginning of the revolution and the beginning of the destruction of the revolution.”
” In Syria there is something harsher going on, something even more destructive. I think it will add a tragic dimension — in the strongest sense of the word — to Syrian literature.”
“French readers can’t seem to get enough of it – or anything, for that matter, that emerges from Sattouf’s drawing board.”
The work, by rising Syrian playwright Mohammed Al Attar, will run through May 31 at Theatrelab.
“Sex and sexual conquest are undoubtedly the most pronounced themes of the novel.”
“The Hodahose are a population of centaurs living in a realm of caves, under the rule of a paranoid and capricious tyrant. “
“Let me call it disorder. It means you live and you can go to concerts and you can listen to Bach, others. And at the same time you can hear the echoes of bombing.”
Beneath the bluntly “revolutionary” surface of the novel, there is a complex narrative structure threatening to subvert it.