BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://arablit.org
X-WR-CALDESC:Events for ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Los_Angeles
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20210314T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20211107T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20220313T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20221106T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20230312T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20231105T090000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Australia/Melbourne
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+1100
TZOFFSETTO:+1000
TZNAME:AEST
DTSTART:20210403T160000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+1000
TZOFFSETTO:+1100
TZNAME:AEDT
DTSTART:20211002T160000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+1100
TZOFFSETTO:+1000
TZNAME:AEST
DTSTART:20220402T160000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+1000
TZOFFSETTO:+1100
TZNAME:AEDT
DTSTART:20221001T160000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+1100
TZOFFSETTO:+1000
TZNAME:AEST
DTSTART:20230401T160000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+1000
TZOFFSETTO:+1100
TZNAME:AEDT
DTSTART:20230930T160000
END:DAYLIGHT
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Chicago
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20210314T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20211107T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20220313T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20221106T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20230312T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20231105T070000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20210314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20211107T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Karachi
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0500
TZOFFSETTO:+0500
TZNAME:PKT
DTSTART:20210101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20210101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20210314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20211107T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Los_Angeles
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20210314T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20211107T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20220313T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20221106T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20230312T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20231105T090000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Beirut
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220326T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221029T210000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230325T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231028T210000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240330T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241026T210000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20221012T180000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20221012T193000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220903T064008Z
LAST-MODIFIED:20220903T064008Z
UID:52285-1665597600-1665603000@arablit.org
SUMMARY:AGYA Salon with Muhsin al-Ramli − Iraq\, Dreams\, and Expression
DESCRIPTION:The new event series ‘AGYA Literary Salon’ hosts both established and emerging Arab and German authors to discuss their literary careers\, visions\, and latest works. The Salon especially aims to introduce new literary talents and unknown texts to the public\, presenting new thoughts\, expressing human values\, and providing a source for inspiration. \nThe second Salon welcomes Dr. Muhsin al-Ramli\, Iraqi writer\, poet\, co-founder and editor of the Arabic literature magazine Alwah living in Spain. Being famous for his translations of classical Spanish literature such as Don Quixote into Arabic\, Muhsin al-Ramli talks about his writing experience between Iraq and Spain\, about lost dreams\, and his anguished Iraq. The conversation also takes up the question on how to write about Iraq today without falling into the trap of memory and whether literature help us move forward.
URL:https://arablit.org/event/agya-salon-with-muhsin-al-ramli-%e2%88%92-iraq-dreams-and-expression/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20221012T180000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20221012T193000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20221012T074441Z
LAST-MODIFIED:20221012T074441Z
UID:52748-1665597600-1665603000@arablit.org
SUMMARY:Zeina Hashem Beck and Farnaz Fatemi reading and in conversation
DESCRIPTION:Wednesday OCT 12\n6:00–7:30 PM PST at The Poetry Center\nHumanities 512\, San Francisco State University\nco-presented by The Poetry Center and\nCenter for Iranian Diaspora Studies\, SF State \nfree and open to the public\nmask requested to attend in person; or watch via live-stream \nZeina Hashem Beck is a Lebanese poet. Her third full-length poetry collection\, O\, was published by Penguin Books in July 2022. Her collection Louder than Hearts won the 2016 May Sarton New Hampshire Poetry Prize. She’s also the author of 3arabi Song\, winner of the 2016 Rattle Chapbook prize\, There Was and How Much There Was\, a 2016 Laureate’s Choice selected by Carol Ann Duffy\, and To Live in Autumn\, winner of the 2013 Backwaters Prize. Her work has appeared in The Atlantic\, The Nation\, The New York Times\, Poetry\, Ploughshares\, World Literature Today\, the Academy of American Poets\, and elsewhere. Educated in Arabic\, English\, and French\, Zeina has a BA and an MA in English Literature from the American University of Beirut. Zeina’s invented The Duet\, a bilingual poetic form where English and Arabic exist separately and in relationship to each other. Her poem “Maqam” won Poetry Magazine’s 2017 Frederick Bock Prize. She’s the co-creator and co-host\, with poet Farah Chamma\, of Maqsouda\, a podcast about Arabic poetry. After a lifetime in Lebanon and a decade in Dubai\, Zeina recently moved to California. \nFarnaz Fatemi is an Iranian American poet\, editor and writing teacher in Santa Cruz\, CA. Her debut book\, Sister Tongue\, won the 2021 Stan and Tom Wick Poetry Prize (selected by Tracy K. Smith) and is forthcoming from Kent State University Press. She is a member and cofounder of The Hive Poetry Collective\, which presents a weekly radio show and podcast in Santa Cruz County and hosts readings and poetry-related events. Her poetry and prose appears in Poets.org (Poem-a-Day)\, Pedestal Magazine\, Grist Journal\, Catamaran Literary Reader\, Crab Orchard Review\, SWWIM Daily\, Tahoma Literary Review\,Tupelo Quarterly\, phren-z.org\, and several anthologies (including\, most recently\, Essential Voices: Poetry of Iran and its Diaspora\, My Shadow Is My Skin: Voices of the Iranian Diaspora and The BreakBeat Poets Vol. 3: Halal If You Hear Me). She is a member of the Community of Writers\, and taught Writing at the University of California\, Santa Cruz\, from 1997-2018.
URL:https://arablit.org/event/zeina-hashem-beck-and-farnaz-fatemi-reading-and-in-conversation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Australia/Melbourne:20221013T170000
DTEND;TZID=Australia/Melbourne:20221013T190000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220923T092929Z
LAST-MODIFIED:20220923T092929Z
UID:52562-1665680400-1665687600@arablit.org
SUMMARY:Celebrating less translated languages and literatures: In conversation with Hend Saeed and Mark Baczoni
DESCRIPTION:Over the last two decades\, the term less translated languages has emerged to describe languages that are less often the source of translation in the international exchange of linguistic goods\, regardless of the number of people using these languages. These languages have been translated to a much lesser extent\, particularly into English. The AALITRA Review is launching a Special Issue to promote these languages in translation. The seminar is an opportunity to become engaged with such languages\, as they are increasingly recognised on the global literary canvas. Our panel members\, Hend Saeed and Mark Baczoni\, will talk about their respective journeys as translators working with less translated languages and literatures. The discussion with our panel members will give our audience opportunities to expand their horizon\, to reflect on a diversity of perspectives\, and to find inspiration for future translation projects and research.
URL:https://arablit.org/event/celebrating-less-translated-languages-and-literatures-in-conversation-with-hend-saeed-and-mark-baczoni/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20221014T120000
DTEND;TZID=America/Chicago:20221014T133000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220914T100044Z
LAST-MODIFIED:20220914T100044Z
UID:52420-1665748800-1665754200@arablit.org
SUMMARY:Hanan Hammad: "Layla Murad\, the Jewish-Muslim Star of Egypt"
DESCRIPTION:Professor Hammad discusses the life and legacy of Layla Murad\, one of the most beloved and remembered Arab singing stars in the twentieth century\, to analyze politics of sexuality\, ethnicity\, socio-cultural interaction between Muslims and Jews\, and the crucial role popular culture played in constructing an exclusive Arab-Islamic Egyptian identity. Born into a Jewish family in 1918 and converting to Islam in the late 1940s\, Layla Murad provides an excellent example to showcase that Jews of Egypt and the Arab East broadly lived within a web of emotional\, social\, and institutional relations thus with multiple and fluid identities\, rather than a narrow religious identity. \nHanan Hammad is a Professor of History and Director of Middle East Studies at Texas Christian University. She received book awards from the National Women’s Studies Association\, Association of Middle East Women’s Studies\, and the Middle East Political Economy Project among others. \nThis lecture will be delivered virtually via Zoom.
URL:https://arablit.org/event/hanan-hammad-layla-murad-the-jewish-muslim-star-of-egypt/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20221014T120000
DTEND;TZID=America/Chicago:20221014T133000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20221004T070011Z
LAST-MODIFIED:20221004T070011Z
UID:52659-1665748800-1665754200@arablit.org
SUMMARY:The Gifts of Movement | Transformative Migrations in the Digital Age: Saïd Khatibi and Amara Lakhous in conversation with Alexander Elinson
DESCRIPTION:Saïd Khatibi is a novelist\, travel writer\, translator\, and cultural journalist\, born in 1984 in Bou Saâda\, Algeria. He writes in Arabic and French and translates between both. He has a BA in French Literature from the University of Algiers and an MA in Cultural Studies from the Sorbonne. Sarajevo Firewood is his third novel in Arabic (and first in English translation)\, and was shortlisted for the 2020 International Prize for Arabic Fiction. His other novels are Kitab al-Khataya (Book of Errors)\, Editions ANEP\, 2013\, and Forty Years Waiting for Isabelle\, 2016\, about the real-life Swiss traveler Isabelle Eberhardt (1877-1904)\, for which he won the 2017 Katara Award for the Novel. He has a travel book about the Balkans\, The Inflamed Gardens of the East\, 2015\, and has written extensively on raï music\, including a book (Wedding Fire\, 2010) that tells its story. He lives in Slovenia. \nAmara Lakhous was born in Algeria in 1970. He moved to Italy in 1995. He has a degree in philosophy from the University of Algiers and another in Humanities from the University of Rome\, La Sapienza where he completed a Ph.D. dissertation entitled “Living Islam as a Minority.” He is the author of five novels\, three of which were written in both Arabic and Italian. His best known works are the much acclaimed Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio (2008)\, Divorce Islamic Style (2012)\, A Dispute Over a Very Italian Piglet (2014)\, and The Prank of the Good Little Virgin in Via Ormea (2016). His latest novel in Arabic\, Tir al-lil (The Night Bird)\, was longlisted for the International Prize for Arabic Fiction\, 2021. His novels have been translated from Italian into many languages: English\, German\, French\, Spanish\, Dutch\, Japanese\, Danish and Persian. Lakhous has been awarded\, among others\, the Flaiano Prize in Italy in 2006 and the Algerians Booksellers Prize in 2008. Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio has been adapted into a movie by the Italian director Isotta Toso in 2010 and many theater productions. It was chosen for the 2014 New Student Reading Project at Cornell University. Lakhous moved to New York City in August of 2014 and is currently teaching in the Italian Department of New York University. \nAlexander Elinson is Associate Professor of Arabic and Head of the Arabic Program Hunter College of the City University of New York. He received his M.A. from the University of Washington in Seattle (1998) and his Ph.D. from Columbia University (2004). In addition to his book Looking back at al-Andalus: the poetics of loss and nostalgia in medieval Arabic and Hebrew Literature\, he has written extensively on classical Arabic and Hebrew poetry and prose\, as well as on contemporary language politics and ideology\, prison narratives\, and oral and written culture in Morocco. He has translated two novels by Youssef Fadel: A Beautiful White Cat Walks with Me and A Shimmering Red Fish Swims with Me\, the latter of which was shortlisted for the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. He has also translated Hot Maroc by Yassin Adnan. His translation of Khadija Marouazi`s prison novel History of Ash will be published in 2023. He is currently translating Amara Lakhous`s latest novel\, The Night Bird.
URL:https://arablit.org/event/the-gifts-of-movement-transformative-migrations-in-the-digital-age-said-khatibi-and-amara-lakhous-in-conversation-with-alexander-elinson/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221019T160000
DTEND;TZID=Europe/London:20221019T180000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220903T064556Z
LAST-MODIFIED:20220903T064556Z
UID:52295-1666195200-1666202400@arablit.org
SUMMARY:Panel Discussion: Contemporary Arabic Literature and Literary Translation
DESCRIPTION:This panel will discuss contemporary Arabic literature and literary translation published in the last dozen years\, particularly following the onset of the ‘Arab Spring’. Distinguished international writers\, translators and researchers within the Arabic literary (translation) field will discuss and reflect on recent developments as well as publishing trends and practices. The panel will situate these developments within the changing socio-cultural and political contexts of the Arab world and reflect on the extent to which these contexts and events have affected the production\, distribution and reception of Arabic literature in translation. The panel will also examine some of the recently published translated Arabic literature\, survey its predominant contemporary narratives and showcase their own recent award-winning novels\, plays and research projects. Additionally\, the speakers will share their inspirations and motivations as well as discuss the social\, cultural and political contexts informing their particular work. Panel members will also discuss their writing experience\, the challenges they face and the reception of their work in the Arab and Western worlds. \n\n\n\n\n\n\nChair\n\nDr Hanem El-Farahaty (Associate Professor of Arabic Translation and Interpreting\, University of Leeds and BRISMES Council Member) \nDiscussant\nDr Abdel-Wahab Khalifa (Lecturer in Translation and Interpreting\, Cardiff University) \nSpeakers\n\nDr Leila Aboulela (Fiction Writer\, Essayist\, Playwright)\nProf Reem Bassiouney (Professor of Linguistics\, American University in Cairo)\nAlice Guthrie (Translator\, Editor\, Curator)\nProf Wen-chin Ouyang (Professor of Arabic and Comparative Literature\, SOAS University of London)\nYussef El Guindi (Playwright)
URL:https://arablit.org/event/panel-discussion-contemporary-arabic-literature-and-literary-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221020T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20221020T183000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220914T100404Z
LAST-MODIFIED:20220914T100404Z
UID:52423-1666285200-1666290600@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Book Club: Noor Naga's "If An Egyptian Cannot Speak English"
DESCRIPTION:Lancaster Uni’s MENAWA Book Club will have their first meeting of the fall season on October 20\, 5 pm UK time\, to discuss Noor Naga’s If An Egyptian Cannot Speak English. \nEmail menawapocoreads@gmail.com to join.
URL:https://arablit.org/event/menawa-book-club-noor-nagas-if-an-egyptian-cannot-speak-english/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221021T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20221021T183000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20221004T124934Z
LAST-MODIFIED:20221004T124934Z
UID:52665-1666371600-1666377000@arablit.org
SUMMARY:Radical Books Collective: Translating Palestine
DESCRIPTION:Writers\, translators and editors celebrate new writing from Palestine. Featuring Maya Abu Al-Hayyat\, Marcia Lynx Qualey\, Alice Youssef\, Sonia Nimr\, Sawad Hussain\, Jehan Bseiso\, Louis Allday\, Suchitra Vijayan\, Meg Arenberg and Bhakti Shringarpure. Books in focus include You Can Be The Last Leaf by Maya Abu Al-Hayyat translated by Fady Joudah\, Thunderbird II by Sonia Nimr translated by Marcia Lynx Qualey and On Zionist Literature by Ghassan Kanafani translated by Mahmoud Najib. Organized by the Radical Books Collective and ArabLit.
URL:https://arablit.org/event/radical-books-collective-translating-palestine/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20221027T183000
DTEND;TZID=America/New_York:20221027T183000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20221025T174927Z
LAST-MODIFIED:20221025T174927Z
UID:53003-1666895400-1666895400@arablit.org
SUMMARY:Book Talk with Yasmin El-Rifae - Radius: A Story of Feminist Revolution
DESCRIPTION:Georgetown’s Center for Contemporary Arab Studies is hosting a book talk with Yasmin El-Rifae to mark the launch of Radius\, which tells the story of those Egyptians who organised to intervene in cases of sexual violence against protesters. \nYasmin El-Rifae is a writer and editor. Her first book\, Radius\, a narrative history of a militant feminist group within the Egyptian revolution\, will be published by Verso in 2022. She recently moved to London from Cairo\, where she worked with the independent newspaper Mada Masr. She is also a co-producer of the Palestine Festival of Literature. \n 
URL:https://arablit.org/event/book-talk-with-yasmin-el-rifae-radius-a-story-of-feminist-revolution/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221027T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20221027T200000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20221017T122139Z
LAST-MODIFIED:20221017T122139Z
UID:52848-1666897200-1666900800@arablit.org
SUMMARY:Sarah Maguire Prize 2022 Readings - Najwan Darwish and Salim Barakat
DESCRIPTION:The Poetry Translation Centre is proud to present readings from two of the titles shortlisted for the 2022 Sarah Maguire Prize: Come\, Take a Gentle Stab by Kurdish-Syrian poet Salim Barakat and Exhausted on the Cross by Palestinian writers Najwan Darwish. \nJoin Najwan Darwish\, his translator Kareem James Abu-Zeid\, and Come\, Take a Gentle Stab translators Huda Kakhreddine and Jayson Iwen for bilingual readings from these two important and arresting collections. They will also be in conversation with UK-based Bahraini writer and poet Ali Al-Jamri. \nExhausted on the Cross is a beautiful collection by one of the Middle East’s best known contemporary poets. Darwish’s graceful verses bring to life notions of displacement\, faith and conflict – which are brilliantly conveyed through Kareem James Abu-Zeid’s translations. Published by New York Review of Books. \nWritten by the renowned Kurdish-Syrian poet Salim Barakat\, Come\, Take a Gentle Stab is a collection of his works spanning five decades. Often drawing on ideas of conflict\, violence and identity\, Barakat pens his poems in Arabic\, despite his native language being Kurdish. Fakhreddine and Iwen’s translations successfully bring the flow of Barakat’s creativity to the Anglosphere. Published by Seagull Books. \nThis reading will take place on Zoom. Tickets are free\, but donations towards funding future editions of the prize are welcome\, or order a copy of the Sarah Maguire Prize 2022 Anthology at the same time as securing your place at the reading. \nThis event is presented by the Poetry Translation Centre in partnership with Manchester City of Literature\, and is part of a series in partnership with the British Council. \nThe Sarah Maguire Prize is a biennial prize recognising the best book of poetry by a living poet from Africa\, Asia\, Latin America or the Middle East published in English translation. The 2022 Prize was judged by Rosalind Harvey (Chair)\, Kit Fan and Kyoo Lee. The six-strong shortlist includes poets from the Republic of Congo\, Korea\, Mauritius\, Mexico\, Palestine and Syria. The winning book will be announced on Tuesday 1st November. \n 
URL:https://arablit.org/event/sarah-maguire-prize-2022-readings-najwan-darwish-and-salim-barakat/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20221029T110000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20221029T123000
DTSTAMP:20260405T155332
CREATED:20220923T093403Z
LAST-MODIFIED:20220923T093403Z
UID:52565-1667041200-1667046600@arablit.org
SUMMARY:Poetry Book Celebration! “You Can Be the Last Leaf" by Maya Abu Al-Hayyat
DESCRIPTION:Maya Abu Al-Hayyat directs the Palestine Writing Workshop on the West Bank. She’ll read poems & be in conversation with poet Deema Shehabi.
URL:https://arablit.org/event/poetry-book-celebration-you-can-be-the-last-leaf-by-maya-abu-al-hayyat/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20221109T180000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20221109T193000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20220903T064230Z
LAST-MODIFIED:20220903T064230Z
UID:52292-1668016800-1668022200@arablit.org
SUMMARY:AGYA  Salon with Maha Hassan − War\, Writing\, and Freedom
DESCRIPTION:The new event series ‘AGYA Literary Salon’ hosts both established and emerging Arab and German authors to discuss their literary careers\, visions\, and latest works. The Salon especially aims to introduce new literary talents and unknown texts to the public\, presenting new thoughts\, expressing human values\, and providing a source for inspiration \nThe fourth Salon hosts the Syrian-Kurdish novelist and short story writer Maha Hassan residing in France. Sharing her writing experiences\, the conversation with Maha Hassan reflects on what it means to write in Arabic from exile and to write freely about a prison that was once considered home. \nEvent details:\n9 November 2022\, 6 p.m.\nOnline via Zoom with Livestream
URL:https://arablit.org/event/agya-salon-with-maha-hassan-%e2%88%92-war-writing-and-freedom/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221110T150000
DTEND;TZID=Europe/London:20221110T160000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221012T074631Z
LAST-MODIFIED:20221012T074631Z
UID:52752-1668092400-1668096000@arablit.org
SUMMARY:Warts and All: Sustaining a Career in Literary Translation
DESCRIPTION:Literary translator Nariman Youssef will chair a discussion with fellow professional translators Alice Guthrie\, Anton Hur and Ruth Martin\, to openly and honestly discuss the realities of sustaining a career in the industry. There will also be an opportunity for you to ask your own questions at this live online event. \nNariman Youssef is a Cairo-born literary translator and translation consultant based in London. Her translations include Mo(a)t: Stories from Arabic (UEAP\, 2021)\, Inaam Kachachi’s The American Granddaughter (new edition\, Interlink\, 2020)\, Donia Kamal’s Cigarette No. 7 (Hoopoe\, 2018)\, and contributions to publications like The Common\, Arab Lit Quarterly\, Words Without Borders. In recent years\, she also managed a translation team at the British Library\, and led and curated translation workshops with BCLT\, Shadow Heroes\, Shubbak Festival and Africa Writes. Nariman holds a master’s degree in Translation Studies from the University of Edinburgh. \nAlice Guthrie is an independent translator\, editor\, researcher and curator specializing in contemporary Arabic writing. Her work often focuses on subaltern voices\, activist art and queerness / queering (winning her the Jules Chametzky Translation Prize 2019). Her translation of the complete short stories of the maverick Moroccan gender activist Malika Moustadraf was published in February 2022 by Feminist Press (US) and Saqi Press (UK). Alice programmes the literary strand of London’s biennale Shubbak: A Window on Contemporary Arab Culture\, and has curated Arab arts events for Edinburgh International Book Festival\, Outburst International Arts Festival and Arts Canteen (London). She teaches undergraduate and postgraduate Arabic-English translation around and about\, including at the University of Birmingham and the University of Exeter. \nAnton Hur is a writer and translator working in Seoul. He was born in Stockholm\, Sweden\, and raised in British Hong Kong\, Ethiopia\, and Thailand\, but mostly in Korea\, where he’s lived for thirty years. He was awarded the title of Person of Distinguished Service to the Nation after serving in the Korean Army. \nRuth Martin studied English literature before gaining a PhD in German. She has been translating fiction and non-fiction books since 2010\, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Nino Haratischwili and Shida Bazyar. Ruth has taught translation at Birkbeck (University of London)\, the University of Kent\, and the Bristol Translates summer school. She is also a former co-chair of the Translators Association\, part of the UK’s Society of Authors. \nThis event is in partnership with the National Centre for Writing\, Goethe-Institut London and New Books in German.
URL:https://arablit.org/event/warts-and-all-sustaining-a-career-in-literary-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221110T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20221110T203000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221004T070226Z
LAST-MODIFIED:20221004T070226Z
UID:52662-1668106800-1668112200@arablit.org
SUMMARY:2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation Lecture by Hartmut Fähndrich
DESCRIPTION:Hartmut Fähndrich reflects on the dubious pleasure of translating modern Arabic literature into German. \n\n\nThis event will take place at the British Library. It will be simultaneously live streamed on the British Library platform. Tickets may be booked either to attend in person (physical)\, or to watch on our platform (online) either live or within 48 hours on catch up.  Viewing links will be sent out shortly before the event. \nThe online version of this event will be live captioned. \nThis year’s Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation Lecture is being given by noted translator Hartmut Fähndrich. He considers the ‘load’ placed on translators as they carry out their work. \nEvery guild has its patron\, a male or female saint whose emblem signifies the activities performed by its members. Saint Jerome spent a good part of his life single-handedly translating the Old Testament into Latin\, with only a lion squatting quietly in front of him. Thus becoming the patron saint of translators. \nYet\, this peaceful image does not convey the daily effort and pain of translation. \nSaint Christopher on the other hand is usually associated with carrying people across a river\, but his story has a strong connection with the arduous task of translation. In the famous story a child asked to be taken across the river\, but his precious ‘load’ seemed to grow heavier and heavier with each step. \nFor the translator the load consists of many parts: the desires of the authors\, the demands of the publishers\, the expectations of potential readers and the trials and tribulations of an adequate rendering of the text. \nThis is the burden weighing on the shoulders of the translator as Saint Christopher\, this man whom the German poet R.M. Rilke in a powerful poem described as “knowledgeable on both banks” and “receptive for all that want to cross over”. \nHartmut Fähndrich has been translating contemporary Arabic literature into German since the mid-1980s. His published translations currently number about 70\, mostly novels\, and include works of authors from Palestinian\, Egypt\, Libya\, Lebanon\, Saudi Arabia\, Iraq and Syria. He has published essays in numerous journals and magazines on modern and “classical” Arabic literature and civilization. \nHartmut has received several awards for his translation activities\, including Switzerland’s annual Special Award for Translation in 2016\, awarded for translation from Arabic\, and in 2018\, the Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding (Qatar).
URL:https://arablit.org/event/2022-saif-ghobash-banipal-prize-for-arabic-literary-translation-lecture-by-hartmut-fahndrich/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Karachi:20221114T080000
DTEND;TZID=Asia/Karachi:20221114T170000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221109T115444Z
LAST-MODIFIED:20221109T115444Z
UID:53206-1668412800-1668445200@arablit.org
SUMMARY:Luminance: A Tribute Event For Etel Adnan
DESCRIPTION:On the one year anniversary of her death\, Mizna celebrates the life and legacy of the prolific artist\, writer\, and philosopher Etel Adnan in a conversation with some of her collaborators and peers\, Kazim Ali\, Andrea Abi-Karam\, and Omar Berrada moderated by Mizna curator Heba Y. Amin. This conversation will be available to view starting November 14\, 2022. \nEtel Adnan passed away last year at the age of 96\, leaving behind a wealth of prose\, poetry\, and artworks. Adnan’s thoughtful and fierce approach to her practice serves as an inspiration and will continue to have a deep impact. Mizna has dedicated a large part of their 2022 film and literary programs to her memory. \nMizna’s summer journal\, Mizna 23.1 features Adnan’s paintings and tapestries and Mizna asked a few writers to join us in honoring her through written tributes. Omar Berrada\, one of Adnan’s frequent collaborators\, contributes a translated essay\, “I followed lines I never saw\,” originally written for the catalog of the exhibition Ecrire\, c’est dessiner\, which opened at Centre Pompidou-Metz in October 2021 and was inspired by Etel Adnan’s idea that “writing is drawing.” Curator Marie-Nour Héchaime interviewed Joana Hadjithomas and Khalil Joreige about the making of their film ISMYRNA and their creative relationship with Adnan in an interview titled Looking Through The Eternal Present. Kazim Ali\, Youmna Chlala\, Lisa Suheir Majaj\, and Andrea Abi Karam contributed poetry in the memory of Etel Adnan.
URL:https://arablit.org/event/luminance-a-tribute-event-for-etel-adnan/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221117T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20221117T183000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20220914T100633Z
LAST-MODIFIED:20220914T100633Z
UID:52426-1668704400-1668709800@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Book Club: Malika Moustadraf's "Blood Feast"
DESCRIPTION:Join MENAWA’s virtual book club to discuss Malika Moustadraf’s Blood Feast (tr. Alice Guthrie) on November 17\, 5 pm UK time. \nEmail menawapocoreads@gmail.com to join.
URL:https://arablit.org/event/menawa-book-club-malika-moustadrafs-blood-feast/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20221118T170000
DTEND;TZID=UTC:20221118T170000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221109T112840Z
LAST-MODIFIED:20221109T112840Z
UID:53200-1668790800-1668790800@arablit.org
SUMMARY:To Exorcise the Fear of War: Abdelaziz Baraka Sakin with Sinan Antoon
DESCRIPTION:Join Literatures of Annihilation\, Exile\, and Resistance for a virtual event with Abdelaziz Baraka Sakin and Sinan Antoon.  \nAbdelaziz Baraka Sakin is one of Sudan’s most prominent and popular authors. He was born in 1963 in Kassala\, East Sudan; his family is originally from Darfur. He studied business administration in Assiut\, Egypt. Upon returning to Sudan\, he worked as a secondary school teacher\, and\, from 2000 to 2007\, for the NGO Plan International Sudan. Sakin has written many novels and collections of short stories\, including al-Jango (2010)\, which won the al-Tayyib Salih prize and was\, shortly after\, banned by the Sudanese government. In 2012\, his books\, including Woman from Campo Kadis (2004)\, were confiscated from the Khartoum book fair and banned. In 2012\, Baraka Sakin left Sudan\, seeking exile in Austria\, where he has lived since. He publishes his books in Cairo. \nSinan Antoon is a poet\, novelist\, translator\, and scholar. He was born and raised in Baghdad where he finished a B.A in English at Baghdad University in 1990. He left to the United States after the 1991 Gulf War. He was educated at Georgetown and Harvard where he obtained a doctorate in Arabic Literature in 2006. Antoon has published three collections of poetry and four novels in Arabic. His work has been widely translated\, and he is the translator of works by Mahmoud Darwish\, Saadi Youssef\, and Ibtisam Azem. Antoon is an Associate Professor at New York University’s Gallatin School and co-founder and co-editor of Jadaliyya. \nThis conversation will be held primarily in the Arabic language\, with English language interpretation provided by Asmaa Abady\, a linguist with over seventeen years of experience within language based roles. Asmaa Abady’s working languages are Arabic and English. She has worked as an interpreter with the International Criminal Court\, Al-Araby TV Network\, and the Ministry of Justice in the UK.
URL:https://arablit.org/event/to-exorcise-the-fear-of-war-abdelaziz-baraka-sakin-with-sinan-antoon/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20221120T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20221120T133000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221006T095017Z
LAST-MODIFIED:20221006T095017Z
UID:52721-1668945600-1668951000@arablit.org
SUMMARY:Adabiyat Book Club: 'Bitter Orange Tree\,' by Jokha Alharthi\, tr. Marilyn Booth
DESCRIPTION:Adabiyat Book Club will meet on Sunday\, November 20 at 12 pm EST via Zoom to discuss Jokha Alharthi’s novel Bitter Orange Tree. To participate\, message the organizers on Twitter or Instagram @_adabiyat_ and find more info here: https://linktr.ee/adabiyat
URL:https://arablit.org/event/adabiyat-book-club-bitter-orange-tree-by-jokha-alharthi-tr-marilyn-booth/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20221129T170000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20221129T180000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221127T181235Z
LAST-MODIFIED:20221127T181235Z
UID:53464-1669741200-1669744800@arablit.org
SUMMARY:Peter Cole\, Iman Mersal\, and Robyn Creswell
DESCRIPTION:On the 29th November\, The Elliott Bay Book Company will be virtually welcoming two poets with new collections: Peter Cole’s Draw Me After and Iman Mersal’s The Threshold. They overlap in regional affinity\, with Peter dually based in Jerusalem and the US and Iman hailing from Egypt and now residing in Canada. They also share the literary influences of Robyn Creswell\, editor of Draw Me After and translator of The Threshold\, with whom they’ll discuss their new work. Jonathan Galassi\, former president of FSG and poetry editor for the press\, will introduce the night’s speakers. Together\, they are certain to have an enlivening conversation on poetry and publishing\, collaboration and translation. \nThis event is co-hosted with Books and Books\, Seminary Co-op\, Community Bookstore\, McNally Jackson\, Brookline Booksmith\, Rain Taxi\, and Words without Borders. \n  \n 
URL:https://arablit.org/event/peter-cole-iman-mersal-and-robyn-creswell/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Karachi:20221207T170000
DTEND;TZID=Asia/Karachi:20221207T180000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221202T154143Z
LAST-MODIFIED:20221202T154143Z
UID:53631-1670432400-1670436000@arablit.org
SUMMARY:My Big Fat Palestinian Christmas
DESCRIPTION:  \nRSVP for the link: https://www.eventbrite.com/e/my-big-fat-palestinian-christmas-tickets-472809695527 \nThis year’s line-up is next level! We have: \n🥗 Maha Kailani from @makedelicioushappen \n🍉 Izzeldin Bukhari from @sacredcuisine \n🍹 Mai Kakish from @almondandfig \n🥘 Marcelle Afram from @shababidc \n🥫 Suzanne Husseini @suzannehusseini \n🍫 Johnny Dubbaneh from @zandzdc \nFundraising initiative: All are welcome and attendance comes at no cost! Just RSVP in advance and show your support for refugees with a tax-deductible gift of your choosing (recommended $25 — enough for a Palestine refugee family to cook their own delicious meals for 2 weeks!): unrwausa.org/donate \nEvery dollar you spend can help transform the life of a refugee and brings us closer to our $1 million end-of-year fundraising goal. \n 
URL:https://arablit.org/event/my-big-fat-palestinian-christmas/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221215T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20221215T183000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20220914T100921Z
LAST-MODIFIED:20220914T100921Z
UID:52429-1671123600-1671129000@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Book Club: Hoda Barakat's "Voices of the Lost"
DESCRIPTION:Join MENAWA’s virtual book club to discuss Hoda Barakat’s Voices of the Lost (tr. Marilyn Booth) on December 15\, 5 pm UK time. \nEmail menawapocoreads@gmail.com to join.
URL:https://arablit.org/event/menawa-book-club-hoda-barakats-voices-of-the-lost/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230123T183000
DTEND;TZID=UTC:20230123T200000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20221221T214558Z
LAST-MODIFIED:20221221T214831Z
UID:54189-1674498600-1674504000@arablit.org
SUMMARY:TPF School of Traditional Arts Lecture: A Conversation Between Calligraphers
DESCRIPTION:Avielah Barclay and Joumana Medlej are both deeply engaged in the Art of the Book. Their respective practices as Hebrew scribe and Arabic calligrapher require exceptional skill\, embracing not only the technical mastery of a script\, but a profound understanding of the scribe’s materials. \nTheir practical skills\, as well as extensive knowledge of historical texts\, offer unique glimpses into this traditional art. The evening’s presentation will touch on the global nature of the medieval world\, the dynamic exchange among scribal cultures\, and how their own work is a living extension of this ancient tradition. They will discuss what each tradition learned from its neighbours – how different materials and techniques were incorporated or dismissed as different scribal traditions and religious identities engaged with them. They will also discuss what we can discern about the calligraphers’ and scribes’ state of mind by what is visible on the page. \n—————————— \nAll are welcome to attend. \nYou must be aged 18 or over to participate in our online programmes. \nThis session will take place on Zoom\, an online meeting platform. \nYou will receive your Zoom meeting details and joining instructions once you have completed your booking. \n 
URL:https://arablit.org/event/tpf-school-of-traditional-arts-lecture-a-conversation-between-calligraphers/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230209T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230209T180000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230128T071903Z
LAST-MODIFIED:20230128T071903Z
UID:54729-1675965600-1675965600@arablit.org
SUMMARY:2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation
DESCRIPTION:The 2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation is to be shared between two winners:\nThe late HUMPHREY DAVIES for his translation of The Men Who Swallowed the Sun by Hamdi Abu Golayyel\, published by Hoopoe Fiction.\n\nHamdi Abu Golayyel’s The Men Who Swallowed the Sun is a harsh\, gritty tale of migration in pursuit of a better life\, switching between registers of Arabic through the intimate and irreverent voice of its narrator\, as we move from Egypt’s Western Desert to Sabha in the South of Libya\, across the Mediterranean to Italy. The novel has overtones of the Arabic oral epic and of the picaresque\, through which it traces marginal\, forgotten\, and uncomfortable histories with sly wit. The richness of the language stretches from the nuances of dialect\, proverbs\, and colloquialisms\, to clever wordplay within Modern Standard Arabic. Humphrey Davies handles this richness with aplomb\, conveying the narrator’s chattiness and scattered thoughts\, alongside moments of fraught action\, and shifts to historical and personal memories.\n\nIt is a magnificent achievement to have brought this novel to English with such flair. The cultural specificities and idiosyncrasies of the original are conveyed\, while the translation remains a gripping and vivid read thanks to Davies’s profound knowledge of Arabic\, and creative talent in finding solutions to the most demanding challenges.\nROBIN MOGER for his translation of Slipping by Mohamed Kheir\, published by Two Lines Press.\n\nIn Slipping\, a journalist\, Seif\, is taken on a surreal\, disturbing\, yet incandescent tour of Egypt to witness events and sights magical and impossible. In the wake of the Arab Spring\, the journey shifts from exterior to interior\, exploring Seif’s past; his relationships\, disappointments\, and traumas. The result is a ghostly tour\, shifting between life and death\, and reality and imagination. Kheir’s first novel to be translated into English\, Slipping provides a stunning introduction for Anglophone readers to this poet\, short story writer\, and novelist.\n\nRobin Moger’s translation captures the sense of movement and electric aliveness of the original. Each image of this enigmatic\, vivid\, and captivating novel shimmers in English as it does in Arabic\, through Moger’s rendering of Kheir’s economic and poetic brilliance. The clamour of the city resounds alongside the surreal quiet\, as the novel slips between genres and voices\, between absurdity\, dystopia\, and the sublime. Moger captures this slippage\, alongside the melancholy of the original\, and the moments of sharp\, sweet humour.\n\nABOUT THE PRIZE\n\nThe Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation is an annual award of £3\,000\, made to the translator(s) of a published translation in English of a full-length imaginative and creative Arabic work of literary merit published after\, or during\, the year 1967 and first published in English translation in the year prior to the award. The prize aims to raise the profile of contemporary Arabic literature as well as honouring the important role of individual translators in bringing the work of established and emerging Arab writers to the attention of the wider world.\nIt was the first prize in the world for published Arabic literary translation into English and was established by Banipal\, the magazine of modern Arab literature in English translation\, and the Banipal Trust for Arab Literature. The inaugural prize was awarded on 9 October 2006 and won by Humphrey Davies\, whose death from cancer on 12 November 2021 is deeply mourned.\n\nThe prize is administered by the Society of Authors in the United Kingdom\, alongside the other UK prizes for literary translation\, from languages that include Dutch\, French\, German\, Greek\, Hebrew\, Italian\, Spanish and Swedish. The prizes are awarded annually at a ceremony hosted by the Society of Authors.\n\nFor more information\, visit the following link.
URL:https://arablit.org/event/2022-saif-ghobash-banipal-prize-for-arabic-literary-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230214T100000
DTEND;TZID=UTC:20230214T123000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230117T184028Z
LAST-MODIFIED:20230117T184028Z
UID:54556-1676368800-1676377800@arablit.org
SUMMARY:Literary translation: reading between the lines
DESCRIPTION:In this 2½ hour workshop\, critically-acclaimed literary translator Rosalind Harvey will teach you the nuts and bolts of the industry and give you the opportunity to take part in a creative translation exercise. \nRosalind will begin with a presentation and Q&A session in which you will: \n\nLearn about the ins and outs of the business of literary translation and how it is different to commercial translation in that it sits withing the publishing industry\nGain a sense of how to build a career or side line as a literary translator\nGain an overview of what it is like to work as a literary translator and some tools for getting started.\n\nThis will be followed by a group translation activity (non-language specific/ a glossary for the Spanish text will be provided)\, during which Rosalind will move between the break-out rooms to listen and provide support. You will: \n\nGet a taste of working on a playful literary text\nGet a feel for what it’s like working creatively and open-endedly on a section of text for the literary market\nCome together for a feedback and discussion session to share your thoughts and ideas.\n\nFind further details here. 
URL:https://arablit.org/event/literary-translation-reading-between-the-lines/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20230224T110000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20230224T120000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230216T125314Z
LAST-MODIFIED:20230216T125314Z
UID:54962-1677236400-1677240000@arablit.org
SUMMARY:afikra Conversations: Writer & Literary Translator Yasmine Seale
DESCRIPTION:Join afikra as they interview British-Syrian Writer and Literary Translator Yasmine Seale on their Conversations series. \nSeale’s reviews and essays on literature\, art\, myth\, archaeology and film have appeared widely\, including in Harper’s\, The Paris Review\, The Nation\, frieze\, The TLS\, Apollo\, 4Columns\, and the London Review of Books blog. Her poetry\, visual art\, and translations from Arabic and French have appeared in Poetry Review\, Literary Hub\, Asymptote\, Rialto\, Seedings\, Partisan Hotel\, Wasafiri\, Two Lines\, and anthologies with Comma and Saqi presses. She is the author\, with Robin Moger\, of Agitated Air: Poems after Ibn Arabi\, out now with Tenement Press. Other work includes Aladdin: A New Translation (2018) and The Annotated Arabian Nights (2021)\, both out with W. W. Norton. She is the recipient of the 2020 Wasafiri New Writing Prize for Poetry and of a 2022 PEN/HEIM Translation Fund Grant. In 2022-23 she will be a fellow at the Institute for Ideas and Imagination\, based in Paris.
URL:https://arablit.org/event/afikra-conversations-writer-literary-translator-yasmine-seale/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230224T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20230224T130000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230216T124714Z
LAST-MODIFIED:20230216T124714Z
UID:54956-1677236400-1677243600@arablit.org
SUMMARY:Adab Colloquium: Who Was a Good Poet in Sixteenth Century Damascus?
DESCRIPTION:With ALQ contributor Haci Osman Gündüz (Ozzy)! \nBiographical dictionaries often also served as anthologies with—at times—detailed analyses of poetry and literary aesthetics. One such work is Ibn Ayyūb al-Anṣārī’s (d. 1003/1595) Kitāb al-rawḍ al- ʿāṭir which is an indispensable resource on major Damascene figures of the sixteenth century. This talk provides a preliminary study of the dictionary with focus on what Ibn Ayyūb al-Anṣārī and his contemporaries deemed good poetry was\, and what skills a poet needed to be successful.
URL:https://arablit.org/event/adab-colloquium-who-was-a-good-poet-in-sixteenth-century-damascus/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230316T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20230316T190000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230216T125518Z
LAST-MODIFIED:20230216T125518Z
UID:54965-1678986000-1678993200@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Reading Group March 2023: Haji Jabir's 'Black Foam'
DESCRIPTION:MENAWA will be back March 16th to chat about Haji Jabir’s IPAF-nominated BLACK FOAM We’ll be joined for a Q&A by the novel’s co-translator\, Marcia Lynx Qualey! \nEmail menawapocoreads@gmail.com for details.
URL:https://arablit.org/event/menawa-reading-group-march-2023-haji-jabirs-black-foam/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Beirut:20230316T180000
DTEND;TZID=Asia/Beirut:20230316T190000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230313T073433Z
LAST-MODIFIED:20230313T073433Z
UID:55250-1678989600-1678993200@arablit.org
SUMMARY:TMR Conversations: Raja Shehadeh & Amal Ghandour
DESCRIPTION:Amal Ghandour\, author of This Arab Life\, interviews Palestinian attorney and author Raja Shehadeh about his latest book\, a memoir. \n\n\nPalestinian attorney Raja Shehadeh\, author most recently of We Could Have Been Friends\, My Father and I: A Palestinian Memoir\, will discuss his latest work\, along with such previous books as Palestinian Walks and Strangers in the House. He is a Palestinian lawyer and writer who lives in Ramallah. Shehadeh is a founder of the pioneering\, nonpartisan human rights organization Al-Haq\, an affiliate of the International Commission of Jurists\, and the author of several books about international law\, human rights\, and the Middle East. \nAmal Ghandour is the author of This Arab Life: A Generation’s Journey into Silence. Since 2009\, she has held the position of Senior Strategy Adviser to Ruwwad al Tanmeyah\, a regional community development initiative that spans Jordan\, Palestine\, Lebanon\, and Egypt. \nThis talk is free to the public. Donations are welcome to support The Markaz Review\, a nonprofit literary arts review in English\, French\, Spanish and soon\, Arabic. Thursday\, the 16th of March\, 18:00 Beirut/Ramallah • 17:00 CET • 12 noon DST (New York).
URL:https://arablit.org/event/tmr-conversations-raja-shehadeh-amal-ghandour/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230316T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20230316T200000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230315T090343Z
LAST-MODIFIED:20230315T090343Z
UID:55270-1678993200-1678996800@arablit.org
SUMMARY:Feminist Revolutions with Yasmin El-Rifae at Lighthouse Bookshop Edinburgh (online)
DESCRIPTION:Please note that this is an online-only event. \nWe’re over the moon to be welcoming journalist Yasmin El-Rifae with her book Radius: A Story of Feminist Revolution\, a haunting and intimate account of the women and men who formed Opantish—Operation Anti-Sexual Harassment – in the middle of the Arab Spring. \nIn 2012\, the joyful hopes of the democratic Egyptian Revolution were tempered by revelations of mass sexual assault in Tahrir Square in Cairo\, the revolution’s symbolic birthplace. Opantish deployed hundreds of volunteers\, scouts rescue teams\, and getaway drivers to intervene in the spiraling cases of sexual violence against women protesters in the square. Organized and led by women during 2012–2013—the final\, chaotic months of Egypt’s revolution—teams of volunteers fought their way into circles of men to pull the woman at the center to safety. Often\, they risked assault themselves. Yasmin El-Rifae was one of Opantish’s organizers\, and this is her evocative\, aching account of their work\, as they raced to develop new tactics\, struggled with a revolution bleeding into counter-revolution\, and dealt with the long aftermath of assault and devastation. \nWe’re tremendously honoured to host Yasmin as she introduces us to this uniquely fluid\, daring work\, for a conversation about resistance\, solidarity\, revolution and memory.
URL:https://arablit.org/event/feminist-revolutions-with-yasmin-el-rifae-at-lighthouse-bookshop-edinburgh-online/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230319T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20230319T130000
DTSTAMP:20260405T155333
CREATED:20230216T131808Z
LAST-MODIFIED:20230216T131808Z
UID:54968-1679227200-1679230800@arablit.org
SUMMARY:Adabiyat Book Club: 'The Disappearance of Mr. Nobody' by Ahmed Taibaoui
DESCRIPTION:Adabiyat’s virtual book club will be reading Ahmed Taibaoui’s The Disappearance of Mr. Nobody\, translated by Jonathan Wright in March 2023. Read an extract here: https://tinyurl.com/2pnp4vr5\nIt is a raw\, lyrical portrait of life on the margins in contemporary Algiers.\n\n\nDM @__adabiyat__ on Twitter or Instagram to join in!
URL:https://arablit.org/event/adabiyat-book-club-the-disappearance-of-mr-nobody-by-ahmed-taibaoui/
END:VEVENT
END:VCALENDAR