BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://arablit.org
X-WR-CALDESC:Events for ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20220101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Beirut
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220326T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221029T210000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230325T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231028T210000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240330T220000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241026T210000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Halifax
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20220313T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20221106T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20230312T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20231105T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20240310T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20241103T050000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Los_Angeles
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20220313T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20221106T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20230312T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20231105T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20240310T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20241103T090000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Los_Angeles
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20220313T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20221106T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20230312T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20231105T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20240310T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20241103T090000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Denver
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:MDT
DTSTART:20220313T090000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:MST
DTSTART:20221106T080000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:MDT
DTSTART:20230312T090000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:MST
DTSTART:20231105T080000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:MDT
DTSTART:20240310T090000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:MST
DTSTART:20241103T080000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230209T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230209T180000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230128T071903Z
LAST-MODIFIED:20230128T071903Z
UID:54729-1675965600-1675965600@arablit.org
SUMMARY:2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation
DESCRIPTION:The 2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation is to be shared between two winners:\nThe late HUMPHREY DAVIES for his translation of The Men Who Swallowed the Sun by Hamdi Abu Golayyel\, published by Hoopoe Fiction.\n\nHamdi Abu Golayyel’s The Men Who Swallowed the Sun is a harsh\, gritty tale of migration in pursuit of a better life\, switching between registers of Arabic through the intimate and irreverent voice of its narrator\, as we move from Egypt’s Western Desert to Sabha in the South of Libya\, across the Mediterranean to Italy. The novel has overtones of the Arabic oral epic and of the picaresque\, through which it traces marginal\, forgotten\, and uncomfortable histories with sly wit. The richness of the language stretches from the nuances of dialect\, proverbs\, and colloquialisms\, to clever wordplay within Modern Standard Arabic. Humphrey Davies handles this richness with aplomb\, conveying the narrator’s chattiness and scattered thoughts\, alongside moments of fraught action\, and shifts to historical and personal memories.\n\nIt is a magnificent achievement to have brought this novel to English with such flair. The cultural specificities and idiosyncrasies of the original are conveyed\, while the translation remains a gripping and vivid read thanks to Davies’s profound knowledge of Arabic\, and creative talent in finding solutions to the most demanding challenges.\nROBIN MOGER for his translation of Slipping by Mohamed Kheir\, published by Two Lines Press.\n\nIn Slipping\, a journalist\, Seif\, is taken on a surreal\, disturbing\, yet incandescent tour of Egypt to witness events and sights magical and impossible. In the wake of the Arab Spring\, the journey shifts from exterior to interior\, exploring Seif’s past; his relationships\, disappointments\, and traumas. The result is a ghostly tour\, shifting between life and death\, and reality and imagination. Kheir’s first novel to be translated into English\, Slipping provides a stunning introduction for Anglophone readers to this poet\, short story writer\, and novelist.\n\nRobin Moger’s translation captures the sense of movement and electric aliveness of the original. Each image of this enigmatic\, vivid\, and captivating novel shimmers in English as it does in Arabic\, through Moger’s rendering of Kheir’s economic and poetic brilliance. The clamour of the city resounds alongside the surreal quiet\, as the novel slips between genres and voices\, between absurdity\, dystopia\, and the sublime. Moger captures this slippage\, alongside the melancholy of the original\, and the moments of sharp\, sweet humour.\n\nABOUT THE PRIZE\n\nThe Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation is an annual award of £3\,000\, made to the translator(s) of a published translation in English of a full-length imaginative and creative Arabic work of literary merit published after\, or during\, the year 1967 and first published in English translation in the year prior to the award. The prize aims to raise the profile of contemporary Arabic literature as well as honouring the important role of individual translators in bringing the work of established and emerging Arab writers to the attention of the wider world.\nIt was the first prize in the world for published Arabic literary translation into English and was established by Banipal\, the magazine of modern Arab literature in English translation\, and the Banipal Trust for Arab Literature. The inaugural prize was awarded on 9 October 2006 and won by Humphrey Davies\, whose death from cancer on 12 November 2021 is deeply mourned.\n\nThe prize is administered by the Society of Authors in the United Kingdom\, alongside the other UK prizes for literary translation\, from languages that include Dutch\, French\, German\, Greek\, Hebrew\, Italian\, Spanish and Swedish. The prizes are awarded annually at a ceremony hosted by the Society of Authors.\n\nFor more information\, visit the following link.
URL:https://arablit.org/event/2022-saif-ghobash-banipal-prize-for-arabic-literary-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230214T100000
DTEND;TZID=UTC:20230214T123000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230117T184028Z
LAST-MODIFIED:20230117T184028Z
UID:54556-1676368800-1676377800@arablit.org
SUMMARY:Literary translation: reading between the lines
DESCRIPTION:In this 2½ hour workshop\, critically-acclaimed literary translator Rosalind Harvey will teach you the nuts and bolts of the industry and give you the opportunity to take part in a creative translation exercise. \nRosalind will begin with a presentation and Q&A session in which you will: \n\nLearn about the ins and outs of the business of literary translation and how it is different to commercial translation in that it sits withing the publishing industry\nGain a sense of how to build a career or side line as a literary translator\nGain an overview of what it is like to work as a literary translator and some tools for getting started.\n\nThis will be followed by a group translation activity (non-language specific/ a glossary for the Spanish text will be provided)\, during which Rosalind will move between the break-out rooms to listen and provide support. You will: \n\nGet a taste of working on a playful literary text\nGet a feel for what it’s like working creatively and open-endedly on a section of text for the literary market\nCome together for a feedback and discussion session to share your thoughts and ideas.\n\nFind further details here. 
URL:https://arablit.org/event/literary-translation-reading-between-the-lines/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20230224T110000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20230224T120000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230216T125314Z
LAST-MODIFIED:20230216T125314Z
UID:54962-1677236400-1677240000@arablit.org
SUMMARY:afikra Conversations: Writer & Literary Translator Yasmine Seale
DESCRIPTION:Join afikra as they interview British-Syrian Writer and Literary Translator Yasmine Seale on their Conversations series. \nSeale’s reviews and essays on literature\, art\, myth\, archaeology and film have appeared widely\, including in Harper’s\, The Paris Review\, The Nation\, frieze\, The TLS\, Apollo\, 4Columns\, and the London Review of Books blog. Her poetry\, visual art\, and translations from Arabic and French have appeared in Poetry Review\, Literary Hub\, Asymptote\, Rialto\, Seedings\, Partisan Hotel\, Wasafiri\, Two Lines\, and anthologies with Comma and Saqi presses. She is the author\, with Robin Moger\, of Agitated Air: Poems after Ibn Arabi\, out now with Tenement Press. Other work includes Aladdin: A New Translation (2018) and The Annotated Arabian Nights (2021)\, both out with W. W. Norton. She is the recipient of the 2020 Wasafiri New Writing Prize for Poetry and of a 2022 PEN/HEIM Translation Fund Grant. In 2022-23 she will be a fellow at the Institute for Ideas and Imagination\, based in Paris.
URL:https://arablit.org/event/afikra-conversations-writer-literary-translator-yasmine-seale/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230224T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20230224T130000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230216T124714Z
LAST-MODIFIED:20230216T124714Z
UID:54956-1677236400-1677243600@arablit.org
SUMMARY:Adab Colloquium: Who Was a Good Poet in Sixteenth Century Damascus?
DESCRIPTION:With ALQ contributor Haci Osman Gündüz (Ozzy)! \nBiographical dictionaries often also served as anthologies with—at times—detailed analyses of poetry and literary aesthetics. One such work is Ibn Ayyūb al-Anṣārī’s (d. 1003/1595) Kitāb al-rawḍ al- ʿāṭir which is an indispensable resource on major Damascene figures of the sixteenth century. This talk provides a preliminary study of the dictionary with focus on what Ibn Ayyūb al-Anṣārī and his contemporaries deemed good poetry was\, and what skills a poet needed to be successful.
URL:https://arablit.org/event/adab-colloquium-who-was-a-good-poet-in-sixteenth-century-damascus/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230316T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20230316T190000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230216T125518Z
LAST-MODIFIED:20230216T125518Z
UID:54965-1678986000-1678993200@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Reading Group March 2023: Haji Jabir's 'Black Foam'
DESCRIPTION:MENAWA will be back March 16th to chat about Haji Jabir’s IPAF-nominated BLACK FOAM We’ll be joined for a Q&A by the novel’s co-translator\, Marcia Lynx Qualey! \nEmail menawapocoreads@gmail.com for details.
URL:https://arablit.org/event/menawa-reading-group-march-2023-haji-jabirs-black-foam/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Beirut:20230316T180000
DTEND;TZID=Asia/Beirut:20230316T190000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230313T073433Z
LAST-MODIFIED:20230313T073433Z
UID:55250-1678989600-1678993200@arablit.org
SUMMARY:TMR Conversations: Raja Shehadeh & Amal Ghandour
DESCRIPTION:Amal Ghandour\, author of This Arab Life\, interviews Palestinian attorney and author Raja Shehadeh about his latest book\, a memoir. \n\n\nPalestinian attorney Raja Shehadeh\, author most recently of We Could Have Been Friends\, My Father and I: A Palestinian Memoir\, will discuss his latest work\, along with such previous books as Palestinian Walks and Strangers in the House. He is a Palestinian lawyer and writer who lives in Ramallah. Shehadeh is a founder of the pioneering\, nonpartisan human rights organization Al-Haq\, an affiliate of the International Commission of Jurists\, and the author of several books about international law\, human rights\, and the Middle East. \nAmal Ghandour is the author of This Arab Life: A Generation’s Journey into Silence. Since 2009\, she has held the position of Senior Strategy Adviser to Ruwwad al Tanmeyah\, a regional community development initiative that spans Jordan\, Palestine\, Lebanon\, and Egypt. \nThis talk is free to the public. Donations are welcome to support The Markaz Review\, a nonprofit literary arts review in English\, French\, Spanish and soon\, Arabic. Thursday\, the 16th of March\, 18:00 Beirut/Ramallah • 17:00 CET • 12 noon DST (New York).
URL:https://arablit.org/event/tmr-conversations-raja-shehadeh-amal-ghandour/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230316T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20230316T200000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230315T090343Z
LAST-MODIFIED:20230315T090343Z
UID:55270-1678993200-1678996800@arablit.org
SUMMARY:Feminist Revolutions with Yasmin El-Rifae at Lighthouse Bookshop Edinburgh (online)
DESCRIPTION:Please note that this is an online-only event. \nWe’re over the moon to be welcoming journalist Yasmin El-Rifae with her book Radius: A Story of Feminist Revolution\, a haunting and intimate account of the women and men who formed Opantish—Operation Anti-Sexual Harassment – in the middle of the Arab Spring. \nIn 2012\, the joyful hopes of the democratic Egyptian Revolution were tempered by revelations of mass sexual assault in Tahrir Square in Cairo\, the revolution’s symbolic birthplace. Opantish deployed hundreds of volunteers\, scouts rescue teams\, and getaway drivers to intervene in the spiraling cases of sexual violence against women protesters in the square. Organized and led by women during 2012–2013—the final\, chaotic months of Egypt’s revolution—teams of volunteers fought their way into circles of men to pull the woman at the center to safety. Often\, they risked assault themselves. Yasmin El-Rifae was one of Opantish’s organizers\, and this is her evocative\, aching account of their work\, as they raced to develop new tactics\, struggled with a revolution bleeding into counter-revolution\, and dealt with the long aftermath of assault and devastation. \nWe’re tremendously honoured to host Yasmin as she introduces us to this uniquely fluid\, daring work\, for a conversation about resistance\, solidarity\, revolution and memory.
URL:https://arablit.org/event/feminist-revolutions-with-yasmin-el-rifae-at-lighthouse-bookshop-edinburgh-online/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230319T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20230319T130000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230216T131808Z
LAST-MODIFIED:20230216T131808Z
UID:54968-1679227200-1679230800@arablit.org
SUMMARY:Adabiyat Book Club: 'The Disappearance of Mr. Nobody' by Ahmed Taibaoui
DESCRIPTION:Adabiyat’s virtual book club will be reading Ahmed Taibaoui’s The Disappearance of Mr. Nobody\, translated by Jonathan Wright in March 2023. Read an extract here: https://tinyurl.com/2pnp4vr5\nIt is a raw\, lyrical portrait of life on the margins in contemporary Algiers.\n\n\nDM @__adabiyat__ on Twitter or Instagram to join in!
URL:https://arablit.org/event/adabiyat-book-club-the-disappearance-of-mr-nobody-by-ahmed-taibaoui/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230329T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20230329T123000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230313T074515Z
LAST-MODIFIED:20230313T074515Z
UID:55254-1680087600-1680093000@arablit.org
SUMMARY:Adab Colloquium: The Maqāmāt of Badīʿ al-Zamān al-Hamadhānī: Authorship\, Texts\, and Contexts
DESCRIPTION:Join the Adab Colloquium for a book talk with Bilal Orfali and Maurice A. Pomerantz moderated by Sara bin Tyeer and Matthew Keegan. \nBook Description: Through investigations of the manuscripts\, this book explores important aspects of the life of Badi’ al-Zaman al-Hamadhani’s maqamat. Relying solely on the flawed nineteenth century editions not only compromises the results of modern scholars’ investigations of al-Hamadhani’s text\, but also prevents us from appreciating the literary culture that created this work. The broad concerns of the book are divided into three sections: authorship\, texts\, and contexts\, although there are some overlaps across these fields. One constant is that each chapter in this volume investigates hitherto unstudied textual materials related to al-Hamadhani’s Maqamat.
URL:https://arablit.org/event/adab-colloquium-the-maqamat-of-badi%ca%bf-al-zaman-al-hamadhani-authorship-texts-and-contexts/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230329T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20230329T203000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230216T125050Z
LAST-MODIFIED:20230216T125050Z
UID:54959-1680116400-1680121800@arablit.org
SUMMARY:International Book Club with ArabLit and Alice Guthrie: Malika Moustadraf's 'Something Strange\, Like Hunger'
DESCRIPTION:Organized by The Translation Exchange in partnership with ArabLit. \nThis event is open to all\, whether or not you have attended one of our book clubs before. No knowledge of the original language is required to take part! \nOur next meeting will be held on Wednesday 29th March at 7pm (GMT)\, in partnership with specialists in translated Arabic-language fiction ArabLit. We’ll be reading Malika Moustadraf’s Something Strange\, Like Hunger\, translated from Arabic by Alice Guthrie\, who we’re delighted to announce will be joining us for the discussion. \nCelebrated by Leïla Slimani as ‘At once tender and cruel\, insolent and profound\,’ Malika Moustadraf’s writing bridges a range of seeming contradictions. With a style as striking as her subject matter\, her linguistic creativity only enhances the visceral effect of her unflinching take on everyday life. \nPublishers Saqi Books have kindly offered a discount code to book club participants. Once registered\, you will receive this code for use at checkout. \nSet reading for discussion:  \nBlood Feast \nHousefly \nWoman: A Djellaba and a Packet of Milk \nand the Translator’s Note by Alice Guthrie. \nIn the weeks leading up to our meeting\, we’d love to hear your thoughts while reading the book on social media. There is a Facebook group for the International Book Club\, or you can follow us on Twitter and use the hashtag #IntBookClub. \nAbout the Book \nMalika Moustadraf is a cult feminist icon in contemporary Moroccan literature\, celebrated for her uncompromising depiction of life on the margins. \nSomething Strange\, Like Hunger presents Moustadraf’s collected short fiction: haunting\, visceral stories by a master of the genre. Here\, we tune into Casablanca’s unheard: a sex worker struggling to keep warm on the streets; a housewife flirting with strangers online; a kidney patient\, priced-out of treatment\, facing the harsh reality of his condition; and a mother scheming to ensure her daughter passes a virginity test. Something Strange\, Like Hunger is a sharp provocation to patriarchal power\, and a celebration of the life and genius of one of Morocco’s preeminent writers. \nAbout the Author \nMalika Moustadraf (1969–2006) was a writer from Casablanca\, Morocco\, celebrated for her distinctive style and experimental language. An exacting social critic\, she wrote unflinchingly about life in the margins and was persecuted for her taboo-busting subject matter. Denied the life-saving treatment she needed\, Moustadraf died at thirty-seven of kidney disease\, leaving behind a semiautobiographical novel and a collection of short stories. Something Strange\, Like Hunger is the first full-length translation of her work into any language. \nAbout the Translator \nAlice Guthrie is an independent translator\, editor and curator specialising in contemporary Arabic writing. Her work often focuses on subaltern voices\, activist art and queerness (winning her the 2019 Jules Chametzky Translation Prize). She programmed the literary strand of London’s Arab arts biennale Shubbak Festival between 2015 and 2019\, and has curated queer Arab arts events for the Edinburgh International Book Festival\, Outburst International Queer Arts Festival and Arts Canteen. Guthrie teaches translation at the University of Exeter and the University of Birmingham. \nSource: Saqi Books
URL:https://arablit.org/event/international-book-club-with-arablit-and-alice-guthrie-malika-moustadrafs-something-strange-like-hunger/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Halifax:20230419T110000
DTEND;TZID=America/Halifax:20230419T121500
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230318T184909Z
LAST-MODIFIED:20230318T184909Z
UID:55356-1681902000-1681906500@arablit.org
SUMMARY:Exportability and Context: Reading Arabic Literature in the West
DESCRIPTION:How is Arabic literature repackaged for European and American audiences? What is the translator’s role? How do writers\, translators\, and other artists navigate between craft and vocation? In this Crown Seminar\, Hosam Aboul-Ela\, in conversation with Mona Kareem\, will discuss the “exportability” of Arabic literature by looking at the work of Egyptian novelist Sonallah Ibrahim in its Arabic\, French\, and English versions. Aboul-Ela argues the term “exportability” speaks to the challenges of understanding the novels of Ibrahim in their original context and reimagining them in the different contexts into which they are translated. \nHosam Aboul-Ela is a professor of English and the AAEF/Burhan and Misako Ajuz Professor of Arab Studies at the University of Houston.\nMona Kareem\, moderator\, is a junior research fellow at the Crown Center.\nNaghmeh Sohrabi\, chair\, is the director for research at the Crown Center and the Charles (Corky) Goodman Professor of Middle East History.
URL:https://arablit.org/event/exportability-and-context-reading-arabic-literature-in-the-west/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230424T153000
DTEND;TZID=America/New_York:20230424T163000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230413T182942Z
LAST-MODIFIED:20230413T182942Z
UID:55699-1682350200-1682353800@arablit.org
SUMMARY:2023 AASA Virtual Round Table Discussion: The Place of Translation in Arab American Studies
DESCRIPTION:Hosts: Pauline Homsi & Rania Said \nThis virtual roundtable explores the relationship between translation studies and Arab American studies. Its purpose is to generate an open-ended dialogue that highlights central ideas related to how thinking about translation in relation to Arab American studies and vice versa opens possibilities for ways to think about and work within the fields of Arab\, Arab American\, and translation studies. \nSpeakers include Mona Kareem\, Norah Alkharashi\, Imene Bennani\, Nadine Sinno\, Tarek el Ariss\, Dima Ayoub\, Christina Civantos.
URL:https://arablit.org/event/2023-aasa-virtual-round-table-discussion-the-place-of-translation-in-arab-american-studies/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230428T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20230428T123000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230421T062832Z
LAST-MODIFIED:20230421T062832Z
UID:55848-1682679600-1682685000@arablit.org
SUMMARY:Adab Colloquium: Enass Khansa
DESCRIPTION:The Queen of Sorcerers and Thirteen Anonymous Tales on Love\nWith Presenter Enass Khansa\, Asst. Professor & Chair of Dept. of Arabic and Near Eastern Languages\, American University of Beirut \nAnd Discussant Julia Bray\, AS AlBabtain-Laudian Professor of Arabic Emerita St. John’s College\, Oxford \nAbstract: The topic of this talk is an anonymous collection of fourteen tales which survived in a single manuscript\, written in Middle Arabic\, in Maghribī script. The collection is preserved under the title Kitāb fīhi ḥadīth Ziyād B. Āmir al-Kinānī (A Book with the tale of Ziyād Son of ‘Āmir al-Kinānī)\, a series of adventures on kingship\, magic and love\, the collection has been framed within the Iberian Chivalric Romances (12th-13th c.)\, and the court of the Umayyad Chancellor Almanzor in Córdoba (late 10th c.). I will locate reverberations of The Hundred and One Nights\, The Thousand and One Nights\, in the tales\, as well as a particular story recorded by Ibn Baṭṭūṭa\, before unveiling close affinity with a North-African sīra that circulated in Egypt in the late 14th century. \n\n\n\n\n\n\n Online\, Register Here
URL:https://arablit.org/event/adab-colloquium-enass-khansa/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230428T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20230428T140000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230426T153442Z
LAST-MODIFIED:20230426T153442Z
UID:55954-1682683200-1682690400@arablit.org
SUMMARY:For the Love of Translation: Reflections on the War of Words
DESCRIPTION:Join trace press & Dalaala as they celebrate the art & politics of translating Arabic poetry into English. \n\n\n\ntrace: translating [x] ARABIC was a 2 part series of workshops organized by trace press and facilitated by Yasmine Haj and Norah Alkharashi in 2022-2023\, which brought together emerging and experienced translators from SWANA regions & diasporas to explore ethical\, aesthetic and ideological questions that translation from Arabic poses\, as well as the possibilities translation offers for decentering Western knowledge. \nJoin us to celebrate the participants and their work! \n*trace press will publish a small anthology based on this project
URL:https://arablit.org/event/for-the-love-of-translation-reflections-on-the-war-of-words/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230501T113000
DTEND;TZID=America/New_York:20230501T123000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230430T083427Z
LAST-MODIFIED:20230430T083427Z
UID:56010-1682940600-1682944200@arablit.org
SUMMARY:Lecture and Talk with Ahmed Saadawi
DESCRIPTION: 
URL:https://arablit.org/event/lecture-and-talk-with-ahmed-saadawi/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230508T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20230508T183000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230421T062436Z
LAST-MODIFIED:20230421T062436Z
UID:55843-1683567000-1683570600@arablit.org
SUMMARY:Narrating Incarceration and the Art of Resistance
DESCRIPTION:This panel aims to address the question of how resistance and trauma are conceived and practiced in prison  literature in North Africa in the years leading to and following the Arab Uprisings of 2010-2011. \nSpeakers: \nYosra Amraoui holds a PhD in English Language\, Literature and Civilization from the University of Manouba\, Tunisia. She teaches at the High Institute of Languages of Tunis\, University of Carthage\, Tunisia. Her areas of research and teaching revolve around Historiography\, Media Studies and Anglophone History. She was the head of a master’s program in English for Communication for 5 years\, is an entrepreneurship coach\, a conference interpreter and a consultant in countering violent extremism (CVE). She co-edited two volumes with Cambridge Scholars Publishing: On History and Memory in Arab Literature and Western Poetics (2020) and Poetics of the Native (2021) and has published a number of articles on the history and identity of British and American Jews and their role in the creation of Israel. She is now in the process of writing a book on Contemporary Political Prison Narratives in the Maghreb Region thanks to the Hazem Ben Gacem post-doctoral fellowship that affiliated her to the Center for Middle Eastern Studies at Harvard University during the current year. \nAhmed Naji is a writer\, journalist\, documentary filmmaker\, and criminal. His Using Life (2014) made him the only writer in Egyptian history to have been sent to prison for offending public morality. His book Rotten Evidence\, which chronicles his time in prison\, is due out in September (2023) with McSweeney’s. Other novels by him published in Arabic are Tigers\, Uninvited (2020)\, The happy ends (2022) Naji has won several prizes\, including a Dubai Press Club Award\, a PEN/Barbey Freedom to Write Award\, and an Open Eye Award. He is currently a fellow at the Black Mountain Institute at UNLV. He now lives in exile in Las Vegas\, where his writing continues to delight and provoke.
URL:https://arablit.org/event/narrating-incarceration-and-the-art-of-resistance/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230512T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20230512T133000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230428T063224Z
LAST-MODIFIED:20230428T063224Z
UID:55996-1683892800-1683898200@arablit.org
SUMMARY:The Gifts of Movement | Transformative Migrations in the Digital Age: Saïd Khatibi and Amara Lakhous in conversation with Alexander Elinson
DESCRIPTION:Saïd Khatibi is a novelist\, travel writer\, translator\, and cultural journalist\, born in 1984 in Bou Saâda\, Algeria. He writes in Arabic and French and translates between both. He has a BA in French Literature from the University of Algiers and an MA in Cultural Studies from the Sorbonne. Sarajevo Firewood is his third novel in Arabic (and first in English translation)\, and was shortlisted for the 2020 International Prize for Arabic Fiction. His other novels are Kitab al-Khataya (Book of Errors)\, Editions ANEP\, 2013\, and Forty Years Waiting for Isabelle\, 2016\, about the real-life Swiss traveler Isabelle Eberhardt (1877-1904)\, for which he won the 2017 Katara Award for the Novel. He has a travel book about the Balkans\, The Inflamed Gardens of the East\, 2015\, and has written extensively on raï music\, including a book (Wedding Fire\, 2010) that tells its story. He lives in Slovenia. \nAmara Lakhous was born in Algeria in 1970. He moved to Italy in 1995. He has a degree in philosophy from the University of Algiers and another in Humanities from the University of Rome\, La Sapienza where he completed a Ph.D. dissertation entitled “Living Islam as a Minority.” He is the author of five novels\, three of which were written in both Arabic and Italian. His best known works are the much acclaimed Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio (2008)\, Divorce Islamic Style (2012)\, A Dispute Over a Very Italian Piglet (2014)\, and The Prank of the Good Little Virgin in Via Ormea (2016). His latest novel in Arabic\, Tir al-lil (The Night Bird)\, was longlisted for the International Prize for Arabic Fiction\, 2021. His novels have been translated from Italian into many languages: English\, German\, French\, Spanish\, Dutch\, Japanese\, Danish and Persian. Lakhous has been awarded\, among others\, the Flaiano Prize in Italy in 2006 and the Algerians Booksellers Prize in 2008. Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio has been adapted into a movie by the Italian director Isotta Toso in 2010 and many theater productions. It was chosen for the 2014 New Student Reading Project at Cornell University. Lakhous moved to New York City in August of 2014 and is joining the Department of Italian Studies at Yale. \n  \nAlexander Elinson is Associate Professor of Arabic and Head of the Arabic Program Hunter College of the City University of New York. In addition to his book Looking back at al-Andalus: the poetics of loss and nostalgia in medieval Arabic and Hebrew Literature\, he has written extensively on classical Arabic and Hebrew poetry and prose\, as well as on contemporary language politics and ideology\, prison narratives\, and oral and written culture in Morocco. He has translated two novels by Youssef Fadel: A Beautiful White Cat Walks with Me and A Shimmering Red Fish Swims with Me\, the latter of which was shortlisted for the 2020 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. He has also translated Hot Maroc by Yassin Adnan which was shortlisted for the 2022 Saif Ghobash Banipal Prize. His translation of Khadija Marouazi`s prison novel History of Ash will be published this summer. He is currently translating Amara Lakhous`s latest novel\, The Night Bird\, and Saïd Khatibi’s The End of the Sahara. \n  \nLiteratures of Annihilation\, Exile\, and Resistance\, launched by Azareen Van der Vliet Oloomi\, is a research collective and lecture series co-sponsored by the College of Arts and Letters and the Kroc Institute for International Peace Studies at the University of Notre Dame\, and housed at the newly launched Initiative on Race and Resilience\, directed by Mark Sanders\, Professor of English and Africana Studies. The series focuses on contemporary literature\, film\, and visual art that has been shaped by revolutionary and resistance movements\, decolonization\, migration\, class and economic warfare\, communal and state-sanctioned violence\, and human rights violations. We aim to theorize new modes of contemporary literary and artistic resistance across national borders and to amplify the voices of scholars\, artists\, and writers of color whose lived experience is instrumental in forging new alliances across formal\, linguistic and national boundaries.
URL:https://arablit.org/event/the-gifts-of-movement-transformative-migrations-in-the-digital-age-said-khatibi-and-amara-lakhous-in-conversation-with-alexander-elinson-2/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230514T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20230514T180000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230323T132425Z
LAST-MODIFIED:20230323T132530Z
UID:55433-1684083600-1684087200@arablit.org
SUMMARY:Book Launch: Mona Kareem's 'I Will Not Fold These Maps\,' Tr. Sara Elkamel
DESCRIPTION:Join us for the launch of Mona Kareem’s poetry collection *I WILL NOT FOLD THESE MAPS*\, with Mona Kareem\, translator Sara Elkamel\, editor Nashwa Nasreldin\, and hosted by ArabLit’s M. Lynx Qualey. Co-organized by the Poetry Translation Centre and ArabLit\, this will be an hour of brilliant poetry & vibrant discussion. \nSign up via EventBrite or find the event on YouTube. \n– \nMona Kareem is the author of three poetry collections. She is a recipient of a 2021 NEA literary grant\, and a fellow at Center for the Humanities at Tufts University. She held fellowships and residencies with Princeton University\, Poetry International\, Arab-American National Museum\, Norwich Center\, and Forum Transregionale Studien. Her most recent publication Femme Ghosts is a trilingual chapbook published by Publication Studio in Fall 2019. Her work has been translated into nine languages\, and appear in LitHub\, The Common\, Brooklyn Rail\, Michigan Quarterly\, Fence\, Ambit\, Poetry London\, The Los Angeles Review of Books\, Asymptote\, Words Without Borders\, Poetry International\, PEN English\, Modern Poetry in Translation\, Two Lines\, and Specimen. Kareem holds a PhD in Comparative Literature from the State University of New York at Binghamton. She has taught at Princeton\, Tufts\, University of Maryland College Park\, SUNY Binghamton\, Rutgers\, and Bronx Community College. Her translations include Ashraf Fayadh’s Instructions Within (nominated for a BTBA award)\, Ra’ad Abdulqadir’s Except for this Unseen Thread (nominated for the Ghobash Banipalprize)\, and Octavia Butler’s Kindred. \nSara Elkamel is a poet\, journalist\, and translator living between Cairo and NYC. She holds an MA in arts journalism from Columbia University and an MFA in poetry from New York University. Her poems have appeared in Poetry Magazine\, The Yale Review\, Ploughshares\, Gulf Coast\, and in the anthology Best New Poets (2020 & 2022)\, among publications. Elkamel was named the winner of the Redivider’s 2021 Blurred Genre Contest and the Tinderbox’s 2022 Brett Elizabeth Jenkins Poetry Prize. She is the author of the chapbook “Field of No Justice” (African Poetry Book Fund & Akashic Books\, 2021). \nNashwa Nasreldin is a freelance writer\, editor and literary translator. She is the translator of the collaborative novel\, Shatila Stories\, and co-translator of Samar Yazbek’s memoir\, The Crossing: My Journey to the Shattered Heart of Syria. She is a contributing editor of ArabLit Quarterly\, a journal of Arabic literature in translation.
URL:https://arablit.org/event/book-launch-mona-kareems-i-will-not-fold-these-maps-tr-sara-elkamel/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20230518T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20230518T180000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230513T200347Z
LAST-MODIFIED:20230513T200406Z
UID:56222-1684429200-1684432800@arablit.org
SUMMARY:WORK—a TMR Roundtable Conversation With 5 Writers
DESCRIPTION:Join The Markaz Review for a spirited roundtable with Iason Athanasiadis • Ahmed Awadalla • Nashwa Nasreldin • Meera Santhanam • Anis Shivani & moderator Jordan Elgrably\, in a conversation about work in journalism (Iason Athanasiadis on Al Jazeera)\, working in Cairo and Berlin (Ahmed Awadalla)\, working as an Arab Muslim woman in the UK (Nashwa Nasreldin)\, covering a woman filmmaker struggling to make her film in Lebanon (Meera Santhanam)\, and immigrant workers in fiction (Anis Shivani). \nRead writers’ WORK stories here. \nThis online roundtable is open to all\, free to the public; donations are welcome.
URL:https://arablit.org/event/work-a-tmr-roundtable-conversation-with-5-writers/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20230523T090000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20230523T163000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230413T182554Z
LAST-MODIFIED:20230413T182554Z
UID:55696-1684832400-1684859400@arablit.org
SUMMARY:ALTA's Write the World: A Day of Translation
DESCRIPTION:ALTA is excited to present Write the World: A Day of Translation! Connect with translators and translation enthusiasts from across the globe. Get ready for this day of virtual panels on topics related to literary translation on May 23\, 2023! \nPanels include “The Power of Literary Awards to Expand Readership”\, “Partnering for Success: Translators & Agents in the Publishing Industry”\, “Social Media Branding and Marketing for Literary Translators”\, and “Publishing Translations: A Conversation Between Translators & Editors.” \nRegistration opens Friday\, April 14. Registration will be $15\, which will grant you access to all the events of the day. \nALTA members get 20% off registration for Write the World.
URL:https://arablit.org/event/altas-write-the-world-a-day-of-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20230530T140000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20230530T150000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230508T122244Z
LAST-MODIFIED:20230508T122244Z
UID:56115-1685455200-1685458800@arablit.org
SUMMARY:An Unlasting Home  Author Mai Al-Nakib in Conversation with Katie Dancey-Downs
DESCRIPTION:In 2013\, Kuwait’s parliament authorised a law that made blasphemy a capital crime. Although this decision was successfully vetoed by the Emir of Kuwait\, it highlighted the precarious sanctity of freedom of speech in a religiously conservative country. In An Unlasting Home\, Mai Al-Nakib imagines an alternative reality where this law comes to pass. \n  \nJoin Mai Al-Nakib in conversation with Index on Censorship’s Katie Dancey-Downs as she discusses her debut novel’s approach to censorship and blasphemy in the Middle East. Described by Ira Mathur as ‘an exquisite discourse on the nature of freedom’\, An Unlasting Home is out now in paperback and published by Saqi Books. \n  \nMEET THE SPEAKERS \nMai Al-Nakib was born in Kuwait and spent the first six years of her life in London\, Edinburgh and St. Louis\, Missouri. She holds a Ph.D. in English from Brown University and is an associate professor of English and comparative literature at Kuwait University. Her academic research focuses on cultural politics in the Middle East\, with a special emphasis on gender\, cosmopolitanism and postcolonial issues. Her short-story collection\, The Hidden Light of Objects\, won the Edinburgh International Book Festival’s First Book Award in 2014\, the first collection of short stories to do so. Her fiction has appeared in Ninth Letter\, The First Line\, After the Pause and The Markaz Review\, and her occasional essays in World Literature Today\, BLARB: Blog of The LA Review of Books\, and on the BBC World Service\, among others. She lives in Kuwait. \nKatie Dancey-Downs is Assistant Editor at Index on Censorship. She has travelled the world to tell stories about people and the planet. She’s passionate about human rights\, the environment\, and culture\, and has a particular interest in refugee rights. Katie has written for a range of publications\, including HuffPost\, i News\, New Internationalist\, Resurgence Magazine\, Reader’s Digest\, and Big Issue\, and is the former co-editor of the Lush Times magazine. She has a degree in Drama and Theatre Arts from the University of Birmingham and an MA in Journalism from Bournemouth University\, where she focused her research on the ethical storytelling of refugee issues.
URL:https://arablit.org/event/an-unlasting-home-author-mai-al-nakib-in-conversation-with-katie-dancey-downs/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20230607T100000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20230607T170000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230525T141306Z
LAST-MODIFIED:20230525T141306Z
UID:56457-1686132000-1686157200@arablit.org
SUMMARY:Arcs-in-the-Sky: 5 Intercultural Poets: A Rail Reading curated by Sarah Riggs
DESCRIPTION:Sarah Riggs curates our 138th Wednesday Poetry Reading with Sara Elkamel\, Safaa Fathy\, Ghazal Mosadeq\, and Aya Nabih. Sign up for the event here.  \nAuthor bios: \n\nSara Elkamel is a poet\, journalist and translator living between Cairo and NYC. She holds an MA in arts journalism from Columbia University and an MFA in poetry from New York University. Her poems have appeared in Poetry Magazine\, Ploughshares\, The Yale Review\, Gulf Coast\, The Iowa Review\, and Best New Poets\, among other publications. Elkamel was named the winner of Michigan Quarterly Review’s 2022 Goldstein Poetry Prize\, Tinderbox Poetry Journal’s 2022 Brett Elizabeth Jenkins Poetry Prize\, and Redivider’s 2021 Blurred Genre Contest. She is the author of the chapbook Field of No Justice (African Poetry Book Fund & Akashic Books\, 2021).\n\n\n\n\nSafaa Fathy was born in Egypt. She is a poet\, essay writer and filmmaker. She had her PhD form the Sorbonne University and has been director of programme Collège International de Philosophie\, Paris. Her plays Terror and Ordeal were prefaced by Jacques Derrida\, with whom she signed a book\, Tourner les mots. Her book of poetry Revolution Goes Through Walls (SplitLevel Texts) was first published in Egypt\, then in France\, and in Brazil. Safaa Fathy’s experimental book of poems entitled Al Haschische is forthcoming at Pamenar Press. She also experiments with the visual texture of poems in filmic forms. Fathy’s Name to the Sea\, a film poem structured within a still frame\, is being published along with the text in seven languages.\n\n\nAya Nabih is a translator and writer born in Cairo. She holds a BA in English Language and Literature from Cairo University and MA in Audiovisual Translation from Hamad bin Khalifa University. She translated Lydia Davis’s collected short stories Varieties of Disturbance into Arabic\, and her poetry collection Exercises to Develop Insomnia Skills has been published by Al-Kotob Khan. She was an artist-in-residence in Marrakech\, Casablanca and New York\, as part of a dance and poetry residency organized by Tamaas. She is currently working on her new collection Map of Time. She writes in Arabic and will be reading poems translated by Sara Elkamel.\n\n\nSarah Riggs is the author of seven books of poetry in English\, including The Nerve Epistle and Pomme & Granite\, which won a 1913 Poetry Prize\, She is also the author of the essay collection\, Word Sightings: Poetry and Visual Media in Stevens\, Bishop & O’Hara. She has translated seven books of contemporary French poetry into English\, including\, most recently\, Etel Adnan’s TIME (Nightboat\, 2019)\, recipient of the Griffin International Poetry Prize and the Best Translated Book Award in 2020. She is also a filmmaker\, artist\, and host of the podcast Invitation to the Species. She lives in Brooklyn with her husband Omar Berrada\, with whom she has co-edited Another Room to Live In: 15 Contemporary Arab Poets in Translation (forthcoming).
URL:https://arablit.org/event/arcs-in-the-sky-5-intercultural-poets-a-rail-reading-curated-by-sarah-riggs/
LOCATION:The Brooklyn Rail
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230613T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230613T190000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230606T162549Z
LAST-MODIFIED:20230606T162549Z
UID:56545-1686682800-1686682800@arablit.org
SUMMARY:Book Discussion: 'Suleiman's Ring' with Author Sherif Meleka
DESCRIPTION:an’s
URL:https://arablit.org/event/book-discussion-suleimans-ring-with-author-sherif-meleka/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230616T183000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230620T200000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230616T101503Z
LAST-MODIFIED:20230616T101503Z
UID:56664-1686940200-1687291200@arablit.org
SUMMARY:Refugee Week: Writers on Connecting through Storytelling
DESCRIPTION:To mark Refugee Week\, Renard Press authors Ann Morgan and Diane Samuels are joined by Rodaan Al Galidi and Haitham Hussein to talk about writing about migration\, moving between cultures and how storytelling can connect us across political\, social and physical divides. \nAbout the speakers: \nAnn Morgan is an author based in Folkestone\, whose first book Reading the World grew out of her quest to read a book from every country. Her latest novel\, Crossing Over\, tells the story of an encounter between a woman with dementia and someone recently arrived on a small boat across the Channel. \nDiane Samuels has been writing professionally for over thirty years. Work includes award-winning play Kindertransport\, produced in the West End\, Off-Broadway and all over the world\, and most recently Waltz With Me\, published by Renard Press. \nRodaan Al Galidi is a writer based in the Netherlands since 1998. Born in Iraq and trained as a civil engineer\, as an undocumented asylum seeker he did not have the right to attend language classes\, so he taught himself to read and write Dutch. He is now a well-known poet and novelist in Dutch; The Leash and the Ball (trans. Jonathan Reeder) is his most recent novel that has been translated into English. \nHaitham Hussein is a Syrian Kurdish novelist. He has published three novels\, and works as a freelance journalist and literary critic for major Arab newspapers including Al-Arab\, Al-Hayat\, Assafir and Al Bayan. In 2015 he founded Alriwaya.net\, a website focused on the Arabic novel. His most recent work\, a narrative biography\, is No One May Remain (trans Nicole Fares).
URL:https://arablit.org/event/refugee-week-writers-on-connecting-through-storytelling/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230623T080000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230709T170000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230624T102641Z
LAST-MODIFIED:20230624T102641Z
UID:56797-1687507200-1688922000@arablit.org
SUMMARY:Shubbak Festival: THINK-SYNC-ARABI
DESCRIPTION:When Disability collides with economic\, social and political struggle\, how can the arts\, coaching and leadership theory inspire and instil a different reality for Deaf and Disabled leaders? \nIn February 2023\, 8 Deaf and Disabled artists and cultural producers from Palestine and Jordan gathered to sense-make their way around the barriers and opportunities that mark the interpersonal\, cultural and political terrains they navigate daily as leaders in the region’s first ever Sync Leadership programme delivered in partnership with Shubbak Festival and Art to Heart in Palestine. \nJourney with our 8 artist activists in this film in which they reflect\, chew\, laugh\, rage and choose hope in an overwhelmingly ableist cultural sector\, wherever the non-normative body finds itself in the world. \nThe event will be online. \nArtists: \nRawan Barakat \nSafaa Abbasi \nSharehan Hadweh \nHala Mahfouz \nShaima’ Mohammad Ali \nDiana Saleh \nJeries Thalgiah \nYara Qwareiq
URL:https://arablit.org/event/shubbak-festival-think-sync-arabi/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230624T150000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230624T160000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230624T102857Z
LAST-MODIFIED:20230624T102857Z
UID:56800-1687618800-1687622400@arablit.org
SUMMARY:Shubbak Festival: Art and Disability Under Siege
DESCRIPTION:We commune in this virtual conversation\, to centre Disabled artists and cultural practitioners from Jordan and Palestine as they discuss the challenges and opportunities of living and working at the intersection of Disability and geo-political instability. \nFour participants from Sync Arabi\, a leadership programme funded by the British Council and run jointly by Sync Leadership\, Art 2 Heart – Palestine and Shubbak earlier this year\, share their unique insights into not only surviving but thriving through what can feel like an impossible layering of circumstances. Living and working at the crux of multiple oppressions\, from the personal to the political\, they take us against the current. Moving away from binary narratives around the Disabled body being either helpless or superhuman\, this conversation delves into a more nuanced understanding of the disabling nature of deeply entrenched structures\, and how cultural resistance becomes a tool for abolition in local contexts. \nDr. Dina Kiwan & Dr. Maha Shuayb will be in conversation with  Sync Arabi participants Rawan Barakat\, Yara Qwareiq\, Diana Saleh\, Jeries Thaligah. \nThis event will be held online in Arabic with captioning in English. 
URL:https://arablit.org/event/shubbak-festival-art-and-disability-under-siege/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230703T170000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230703T180000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230616T101839Z
LAST-MODIFIED:20230616T101839Z
UID:56670-1688403600-1688407200@arablit.org
SUMMARY:Bristol Translates Keynote Conversation 2023: Translator Activism
DESCRIPTION:A conversation hosted by Bristol Translates on how translation makes a real difference in the world.  \nHow can small acts transform the translation landscape? What does it take to map that landscape? And if translating is ‘writing in company’\, then how do we nurture an interconnected community where new ideas and initiatives can take hold? \nThese are some of the questions that translators Daniel Hahn and Sarah Ardizzone will explore in their keynote conversation – focusing on specific examples and case-studies. They will then be joined by special guests: Bibi Bakare-Yusuf\, who co-founded Cassava Republic to ‘change the way the world thinks about African writing’\, and Layla Mohamed\, assistant editor at Cassava. Bibi and Layla will share their experiences working on their first title in translation. There will be a short Q&A at the end. \nThis event will happen on Zoom. You will receive your link around mid-day on the day of the event. \n 
URL:https://arablit.org/event/bristol-translates-keynote-conversation-2023-translator-activism/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230709T100000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230709T113000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230624T102416Z
LAST-MODIFIED:20230624T102416Z
UID:56793-1688896800-1688902200@arablit.org
SUMMARY:The Ledbury Poetry Festival: A Celebration of Poetry and Translation
DESCRIPTION:The Poetry Translation Centre is delighted to bring two new publications to Ledbury: I Will Not Fold These Maps by internationally acclaimed Bidoon poet Mona Kareem and A Friend’s Kitchen by Sudanese poet Al-Saddiq Al-Raddi. Both originally written in Arabic and presented in English for the first time\, these bilingual collections overlap in language and theme but have a distinct identity of their own. Join them and their translators Sara Elkamel\, Bryar Bajalan and Shook\, for a morning of moving bilingual readings and in-depth exploration of their work. \nThe Ledbury Poetry Festival write: \nThis event will be live-streamed on Zoom and all ticket purchasers will be sent the Zoom link closer to the event – please ensure your email address is correct or we will not be able to send this link to you. If you plan to view several events on Zoom why not purchase a Digital Pass? This gives you access to all live-streamed events and offers considerable savings – ideal for those of you who cannot attend in person.
URL:https://arablit.org/event/the-ledbury-poetry-festival-a-celebration-of-poetry-and-translation/
LOCATION:The Ledbury Poetry Festival
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Denver:20230721T190000
DTEND;TZID=America/Denver:20230721T213000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230624T102034Z
LAST-MODIFIED:20230624T102034Z
UID:56787-1689966000-1689975000@arablit.org
SUMMARY:Exiled Joy: Randa Jarrar\, Ghayath Almadhoun\, Sarah Yanni
DESCRIPTION:Beyond Baroque presents Exiled Joy\, an evening with authors Randa Jarrar and Ghayath Almadhoun in conversation with scholar and editor Sarah Yanni. \nBorn in Damascus\, Syria\, Ghayath Almadhoun is a writer who has lived in exile throughout Europe\, including Sweden\, and is now based in Berlin. He’s currently a fellow at the Thomas Mann House in Los Angeles where he is formulating a new book of poetry on his experiences as an immigrant-refugee. \nRanda Jarrar is a celebrated author and translator who grew up in Egypt and moved back to the U.S. at thirteen. Her latest memoir\, Love is an Ex-Country\, recollects a life lived with daring autonomy and survival. From surviving domestic assault as a child and later as a wife\, as well as threats and doxxing after her viral tweet about Barbara Bush\, Jarrar offers a bold look at domestic violence\, single motherhood\, and sexuality through the lens of the punished-yet-triumphant body. \nAfter the readings\, authors will engage in a brief Q&A led by scholar and Mexican-Egyptian writer Sarah Yanni. The conversation will expand on how Arab diasporas experience joy in a position where their identity and culture is antagonized in the Western world and prosecuted in their homelands. These topics\, and more\, will be discussed in-depth from the perspective of writers living in exile in the aftermath of political conflicts in the Middle East. \nThis program is supported in part by The Thomas Mann House\, Mizna\, and the Radius of Arab American Writers. Enjoy a reception before and after the readings. \nDoors open: 7:30 pm Readings: 8:00 pm
URL:https://arablit.org/event/exiled-joy-randa-jarrar-ghayath-almadhoun-sarah-yanni/
LOCATION:Beyond Baroque Literary Arts Center
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20230817T200000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20230817T213000
DTSTAMP:20260403T235206
CREATED:20230701T102420Z
LAST-MODIFIED:20230701T102420Z
UID:56975-1692302400-1692307800@arablit.org
SUMMARY:Borderless Book Club: Shalash the Iraqi with And Other Stories and Luke Leafgren
DESCRIPTION:And Other Stories present Shalash the Iraqi with translator Luke Leafgren. See their full programme here. \nBorderless Book Club is an online event series dedicated to translated literature. Founded in March 2020 in response to the pandemic\, our aim is to provide an accessible discussion space where readers can meet and hear directly from translators and publishers. \nWe meet every third Thursday of the month (8pm UK time) on Zoom and feature books from all over the world\, published by small UK indie presses (see our collaborators below). See our programme and sign up to our mailing list for invites to meetings\, newsletters and more.
URL:https://arablit.org/event/borderless-book-club-shalash-the-iraqi-with-and-other-stories-and-luke-leafgren/
END:VEVENT
END:VCALENDAR