BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
X-ORIGINAL-URL:https://arablit.org
X-WR-CALDESC:Events for ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Chicago
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20200308T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20201101T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20210314T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20211107T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20220313T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20221106T070000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20200308T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20201101T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20210314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20211107T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20200101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Halifax
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20200308T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20201101T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20210314T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20211107T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20220313T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20221106T050000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210902T180000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210902T190000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210826T103618Z
LAST-MODIFIED:20210826T103618Z
UID:44487-1630605600-1630609200@arablit.org
SUMMARY:Imagining Disaster: Science Fiction X Contemporary Art\, Featuring Palestine +100 editor Basma Ghalayini
DESCRIPTION:Panel Discussion with Mike Pinnington\, David Blandy\, Oghenechovwe Donald Ekpeki and Basma Ghalayini\n\n\n\n\n\nAbout this event\n\n\nScience Fiction – a term popularised if not invented by American publisher Hugo Gernsback in the 1920s – has existed as a genre for over a century. Although its roots can be traced back further still (not least to 1818 and Mary Shelley’s Frankenstein)\, its arrival runs roughly in parallel with the birth of cinema. From Georges Melies’ fanciful A Trip to the Moon (1902) via Stanley Kubrick’s masterful 2001: A Space Odyssey (1968) to its present-day dominance at the box office\, it fires imaginations and thrills audiences in ever-growing numbers. \nImagining Disaster: Science Fiction X Contemporary Art is inspired by the genre many of us fell in love with when we were children – when films like Star Wars (1977) and The Day the Earth Stood Still (1951) acted as gateways to a larger\, fantastic world. Additionally\, it is informed by Susan Sontag’s 1965 essay The Imagination of Disaster\, in which Sontag argues: “Science fiction films are not about science. They are about disaster\, which is one of the oldest subjects of art.” Earlier that decade\, this (and more besides) had been demonstrated by Chris Marker’s ‘photo-novel’ La Jetée (1962)\, a haunting tale of post-apocalyptic time travel. \nMore recently\, contemporary artists have increasingly borrowed from\, leaned into\, and otherwise employed the science fiction playbook in their work. Why would this be\, and why now? Join us in exploring and addressing these questions and many more\, in a panel discussion looking at the power and potential of science fiction in the visual arts and beyond. \nStreaming live to Twitch: twitch.tv/openeyegallery
URL:https://arablit.org/event/imagining-disaster-science-fiction-x-contemporary-art-featuring-palestine-100-editor-basma-ghalayini/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210907T160000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210907T183000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210901T084213Z
LAST-MODIFIED:20210901T084213Z
UID:44659-1631030400-1631039400@arablit.org
SUMMARY:Iraq: Corporeality & Memory: Iraqi literature\, 20 years after 9/11
DESCRIPTION:Register here. \nThe first of two events in the series Remnants of the Iraq Wars: Iraqi Literature Twenty Years after 9/11 \nAbout this event \nCentre for Comparative Literature\, Goldsmiths\, University of London \nThe aftermath of September 11th 2001\, which brought about the “war on terror” and the invasion of Iraq\, also led the destruction of the Iraqi state and its social structure. Authors\, translators and scholars Sinan Antoon\, Dunya Mikhail\, Adnan Al-Sayegh\, Jenny Lewis\, and Haytham Bahoora meet to read from their work and discuss how Iraq in contemporary literature ‘writes back’ in the face of destruction and assaults on culture. \nThe discussion addresses notions of corporeality and memory in terms of both the body of the text – a space for experimentation and venture into new genres and trends – and as the literary representations of the body – which can be read as a technique of epistemic disobedience establishing anticolonial redefinitions of gender\, self\, beauty\, and pain. \nChaired by Hanan Jasim Khammas\, Visiting Doctoral Scholar at the Centre for Comparative Literature\, Goldsmiths\, University of London. \nAttendance is free but booking is essential. \nSpeakers: \nSinan Antoon is a poet\, novelist\, scholar\, and translator. He was raised in Iraq and left after the 1991 Gulf War. He holds degrees from Baghdad\, Georgetown\, and Harvard. He has published two collections of poetry and four novels. His works have been translated to fifteen languages. His translation of Mahmoud Darwish’s last prose book In the Presence of Absence won the 2012 American Literary Translators’ Award. In 2003 he returned to his native Baghdad to co-direct About Baghdad\, a documentary about post-occupation Iraq. His most recent work is The Book of Collateral Damage (Yale University Press). His scholarly works include The Poetics of the Obscene: Ibn al-Hajjaj and Sukhf\, and essays on Sargon Boulus\, Saadi Youssef\, and Mahmoud Darwish. He is associate professor of Arabic Literature at New York University. \nDunya Mikhail was born in Baghdad\, Iraq\, and moved to the United States 31 years later in 1996. After graduating from the University of Baghdad\, she worked as a journalist and translator for the Baghdad Observer. Facing censorship and interrogation\, she left Iraq\, first to Jordan and then to America\, settling in Detroit. New Directions published her books In Her Feminine Sign\, The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq\, The Iraqi Nights\, Diary of A Wave Outside the Sea\, and The War Works Hard as well as her edited volume\, 15 Iraqi Poets. She has received a United States Artists Fellowship\, a Guggenheim Fellowship\, a Kresge Fellowship\, and the United Nations Human Rights Award for Freedom of Writing. She works as a special lecturer of Arabic at Oakland University in Michigan. \n\n\n\n\n\n\n\nShe will read poems from “In Her Feminine Sign” published in 2019 by New Directions. \nAdnan al-Sayegh was born in al-Kufa\, Iraq in 1955. He has published eleven collections of poetry\, including the 550-page Uruk’s Anthem. He left his homeland in 1993\, lived in Amman\, and Beirut then took refuge in Sweden in 1996. He has been living in exile in London since 2004. He has received several international awards\, and has been invited to read his poems in many festivals across the world. His poetry had been translated into many languages. His last book Let Me Tell You What I Saw: Extracts from ‘Uruk’s Anthem’ – edited\, translated and with an introduction by Jenny Lewis with others – was published by Seren Books\, October 2020. Adnan has worked with Jenny Lewis on a programme of workshops and readings in the U.K.\, Sweden\, Morocco and Egypt. This resulted in three pamphlets in English and Arabic –published by Mulfran Press. \nJenny Lewis is a poet\, playwright and translator who teaches poetry at Oxford University and specialises in cross-disciplinary work blending poetry with visual art\, music\, dance\, theatre and film. Her recent publications are Let Me Tell You What I Saw (Seren\, 2020)\, a translation of extracts from Uruk’s Anthem by the Iraqi poet Adnan Al-Sayegh; and Gilgamesh Retold(Carcanet Classics\, 2018) which was a New Statesman Book of the Year\, a Carcanet Book of the Year and a London Review of Books Book of the Week. Since 2012 she has been collaborating with Adnan on an award-winning\, Arts Council-funded project aimed at building bridges between English and Arabic-speaking communities – ‘Writing Mesopotamia’ – which has resulted in a huge number of creative outcomes including a song\, ‘Anthem for Gilgamesh’\,which has received over 60\,000 ‘hits’ on YouTube and Arab websites and been shown at festivals worldwide. https://jennylewis.org.uk \nJenny and Adnan will present some of their work for the ‘Writing Mesopotamia’ project and discuss its importance to the wider community. They will also discuss working together as translators and read some extracts from Let Me Tell You What I Saw. \nHaytham Bahoora is Assistant Professor of Arabic and Comparative Literature at the University of Toronto. His research has explored the relationship between aesthetics and politics\, the emergence and transformations of new genres and styles in modern Arabic prose and poetry\, and the intersections of textual\, material\, and visual forms in cultural production. He has published articles and book chapters on modernist Arabic poetry\, gender and narrative\, post-war Iraqi fiction\, the early Arabic novel\, and modernist architecture in the Middle East. His book\, Aesthetics of Arab Modernity: Literature and Urbanism in Colonial Iraq\, is forthcoming from Cambridge University Press. \nThe body is a means of representation in the staging of violence\, war\, and historical memory. A focus on the body is a focus on not what the body is\, but how particular discourses have constructed it. For example\, how is gendered violence constituted in Iraqi fiction? How is corporeal violence gendered? How does the gendered body become invisible during times of crisis/war/sectarian violence/the precarity of daily life? How does the female body experience this precarity in Iraq today? This paper explores the ways I which Iraqi writers embody this history and this present in their writings. It examines post-2003 Iraqi literature (Sinan Antoon\, Hassan Blasim\, Luay Hamza Abbas) as producing a postcolonial gothic fiction specific to the Iraqi experience\, where the genre of horror\, the grotesque\, and the haunting of the past intersect with representations of bodily violence to engage with Iraqi history and memory. It also highlights other stylistic strategies\, where attempts to rewrite Iraqi history and to retrieve the past becomes central to reckoning with the precarity and impossibility/unliveablity of the present. \nHanan Jasim Khammas (Chair)\, Visiting Doctoral Scholar at the CCL\, is PhD candidate in literary theory and comparative literature at the Universitat Autònoma de Barcelona\, working on the representation of the body in contemporary Iraqi fiction. She is Adjunct Lecturer of Arabic and contemporary Arabic literature at UAB\, on the Master in Contemporary Arabic Studies. She is a member of the research project Gender(s)\, Language(s) in Contemporary Arabness and Junior editor at Revista Banipal\, the Spanish edition of Banipal. \nThis is the first event in the series Remnants of the Iraq Wars: Iraqi Literature Twenty Years after 9/11.
URL:https://arablit.org/event/iraq-corporeality-memory-iraqi-literature-20-years-after-9-11/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20210909T130000
DTEND;TZID=America/Chicago:20210909T140000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210811T123953Z
LAST-MODIFIED:20210811T123953Z
UID:44291-1631192400-1631196000@arablit.org
SUMMARY:Knowing the Self: Diaspora and Identity through Arabic poetry
DESCRIPTION:If Arabic is a poetic language\, what poetry do Arabic-speaking diasporas need to know to understand their identities?\n\n\n\n\n\nAbout this event\n\n\nAli Al-Jamri and Huda Fakhreddine will read from the canons of Arabic poetry to draw an image of what it means to be Arab living in the diaspora\, and how those residing in the West can understand their heritage best. With readings featuring poetry in Arabic with English translation\, the event is perfect for Arabic speakers of all levels and poetry lovers of all backgrounds. \nHuda Fakhreddine is a writer\, translator\, editor and associate professor of Arabic literature at the University of Pennsylvania. Her translations of modern Arabic poems have appeared or are forthcoming in Banipal\, World Literature Today\, and Middle Eastern Literatures. Her translation Come\, Take A Gentle Stab by Salim Barakat is forthcoming September 2021. \nAli Al-Jamri is a Bahraini poet and translator based in the UK. He edited Between Two Islands (2021)\, an anthology of Bahraini diaspora poetry. His work has appeared in anthologies and magazines including Modern Poetry in Translation\, and he is currently curating Manchester Poetry Library’s Arabic poetry collection. \nSign up here.
URL:https://arablit.org/event/knowing-the-self-diaspora-and-identity-through-arabic-poetry/
LOCATION:Manchester Poetry Library
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20210914T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20210914T130000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210901T115350Z
LAST-MODIFIED:20210901T115350Z
UID:44678-1631620800-1631624400@arablit.org
SUMMARY:Kitab Talk: "The Arabic Collections Online Project" with Guy Burak and David Millman (NYU Libraries)
DESCRIPTION:Arabic Collections Online (ACO) is a partnership of several major research libraries in the United States and the Middle East to digitize the Arabic monographs in their collections and make them freely accessible to the world. ACO consists of more than 17\,000 volumes from most Arabic-speaking countries\, Turkey and Iran. Our presentation will offer an overview of the project and the collection. We will also discuss some of the challenges we have faced over the years. \nSpeakers:\n-Guy Barak\, Middle Eastern and Islamic Studies Librarian\, NYU\n-David Millman\, Assistant Dean for Digital Library Technology Services\, NYU \nThe Kitab Talk series is a program of the Center for Middle East and Islamic Studies and the University Libraries at UNC-Chapel Hill.
URL:https://arablit.org/event/kitab-talk-the-arabic-collections-online-project-with-guy-burak-and-david-millman-nyu-libraries/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210914T180000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210914T193000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210913T080355Z
LAST-MODIFIED:20210913T080355Z
UID:44861-1631642400-1631647800@arablit.org
SUMMARY:Performative Essay: Arabic Letter Seen Arabic Letter Wow
DESCRIPTION:What does it mean to exist as an image\, as something seen but never comprehended? What happens when a language is visible yet continually misread\, or made illegible? \n‘Arabic Letter Seen Arabic Letter Wow’ is a performative essay that investigates the relationships between image\, language\, and power. Presenting a collection of found materials\, Urok Shirhan speculates on practices that engage with Arabic through forms of Othering – as well as resistance. She explores the extent to which these practices amount to what she sees as ‘the slow violence of images’ . \nUrok Shirhan is an artist and researcher working at the intersection of performance\, visual arts and critical theory. Her practice explores the politics and poetics of sound\, image and speech in relation to power and affect. As an Iraqi-born\, former asylum-seeker turned Dutch citizen\, issues surrounding identity and displacement are of particular interest\, and her projects are often informed by her family’s history of political migrations. Urok’s latest body of research considers the role of sound (and the voice in particular) in relation to forms of collectivity\, dissidence and belonging. \nSign up for this online event at the Mosaic Rooms website.
URL:https://arablit.org/event/performative-essay-arabic-letter-seen-arabic-letter-wow/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20210914T183000
DTEND;TZID=UTC:20210914T193000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210901T082947Z
LAST-MODIFIED:20210901T084252Z
UID:44655-1631644200-1631647800@arablit.org
SUMMARY:World Kid Lit Translator Social
DESCRIPTION:Tuesday 14 September 18:30 UTC (19:30 BST)  \nFree Zoom social event for translators into English from any language with an interest in writing for young people. Places will be limited. \n\n\n\nSeptember is #WorldKidLitMonth\, and we’re celebrating with a meet-up for translators who share an interest in writing for young people.\n\n\n\n\n\nAbout this event\n\n\nJoin us for a friendly gathering of translators working into English from any language worldwide to discuss a common interest: translating works for children and young adults. \nWe’ll have time to talk in small groups\, so come ready to tell us something about your work and interests. Perhaps tell us about your dream book you’d like to translate! \nWe’ll start with a short introduction to Project World Kid Lit and our aims as a volunteer collective working towards diversity in children’s publishing\, and multilingual inclusivity in education. \nUntil then\, happy #WorldKidLitMonth! \n* Tuesday 14 September at 18:30 UTC on Zoom * \nJoining details will be emailed to all attendees by 13 September
URL:https://arablit.org/event/world-kid-lit-translator-social/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210922T160000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210922T173000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210901T084457Z
LAST-MODIFIED:20210901T215910Z
UID:44663-1632326400-1632331800@arablit.org
SUMMARY:Aftermath Bodies: Corporeality in Contemporary Iraqi fiction
DESCRIPTION:The second of two events in the series Remnants of the Iraq Wars: Iraqi Literature Twenty Years after 9/11\n\n\n\n\n\nAbout this event\n\n\nCentre for Comparative Literature\, Goldsmiths\, University of London \nEver since the US-led invasion of Iraq\, local and diaspora authors have been engaging with new aesthetics of corporeality. In this seminar\, Hanan Jasim Khammas\, CCL Visiting Doctoral Scholar\, in discussion with Ikram Masmoudi (University of Delaware) and Hanna Simpson(University of Oxford)\, reviews aspects of corporeality in contemporary Iraqi fiction and shows how new representation of the body suggest a development in the perceptions of the body as a cultural sign. \nChaired by Rita Sakr (Maynooth University). \nAttendance is free but booking is essential. Book here. \n\n\nHanan Jasim Khammas\, Visiting Doctoral Scholar at the CCL\, is PhD candidate in literary theory and comparative literature at the Universitat Autònoma de Barcelona\, working on the representation of the body in contemporary Iraqi fiction. She is Adjunct Lecturer of Arabic and contemporary Arabic literature at UAB\, on the Master in Contemporary Arabic Studies. She is a member of the research project Gender(s)\, Language(s) in Contemporary Arabness and Junior editor at Revista Banipal\, the Spanish edition of Banipal. \nDr. Ikram Masmoudi is an Associate Professor of Arabic Studies at the University of Delaware. Her research interests focus on contemporary Arabic and Iraqi literature especially post -2003 fiction of war\, occupation and migration. Her recent publications include a monograph War and Occupation in Iraqi Fiction (Edinburgh University Press)\, a translation of Hadiyya Hussein’s novel Beyond Love (Syracuse University Press)\, and she is currently working on a new book project about Apocalyptic Imagings in Arabic. \nDr. Hannah Simpson is the Rosemary Pountney Junior Research Fellow at St Anne’s College\, University of Oxford. Her work focuses on politicised and affective representations of the human body in modern and contemporary literature\, with a particular interest in depictions of physical pain and disability and in war literature. She has published extensively on Samuel Beckett’s writing in the joint Francophone and Irish contexts of World War II\, on politicised representations of the body in twentieth-century Irish literature\, and on the ongoing resonance of the ‘Troubles’ in contemporary Northern Irish literature. She has also co-edited special issues of Twentieth Century Literature\, Medical Humanities\, and The Journal of War and Culture Studies which focus on global cultural depictions of the non-combatant World War II body. She has two monographs forthcoming: Witnessing Pain: Samuel Beckett and Post-War Francophone Theatre (Oxford University Press) and Samuel Beckett and Disability Performance (Palgrave). \nDr. Rita Sakr is Lecturer in Postcolonial and Global Literatures and Director of the MA English: Literatures of Engagement at Maynooth University. She is the author of Monumental Space in the Post-Imperial Novel: An Interdisciplinary Study and of ‘Anticipating’ the 2011 Arab Uprisings: Revolutionary Literatures and Political Geographies\, co-editor of The Ethics of Representation in Literature\, Art and Journalism: Transnational Responses to the Siege of Beirut\, and co-director/co-producer of the RCUK-funded documentary on Beirut\, White Flags. Her recent and forthcoming work on migrant and refugee cultural production is included in Journal of Postcolonial Writing\, Crossings: Journal of Migration and Culture and a Cambridge UP volume on Diaspora and Literary Studies\, among others. She is currently senior co-investigator on a mixed-methods research project that seeks to assess the psychosocial needs of first-generation Arabic-speaking adolescents in Ireland. She is co-founder of the Irish Network of Middle Eastern and North African Studies. \nBook for the event through EventBrite. \n\n\nThis is the second event in the series Remnants of the Iraq Wars: Iraqi Literature Twenty Years after 9/11.
URL:https://arablit.org/event/aftermath-bodies-corporeality-in-contemporary-iraqi-fiction/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20210923
DTEND;VALUE=DATE:20210927
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210924T125650Z
LAST-MODIFIED:20210924T125650Z
UID:45113-1632355200-1632700799@arablit.org
SUMMARY:Mizna Film Series: Birds of September
DESCRIPTION:For the last film in the Mizna Film Series: Beirut\, Mizna presents Birds of September by Sarah Francis. \nABOUT THE FILM\nA glassed van roams the streets of Beirut\, home to a camera that explores the city behind the glass. Along the way\, several people are invited to share a personal moment in this moving confessional. Each one comes as a face\, a body\, a posture\, a voice\, an attitude\, an emotion\, a point of view\, a memory. Their confessions are true\, blunt\, and intimate. However\, soon enough\, the van empties again\, and roams Beirut; restlessly looking for something\, for someone. \nSCREENING VIRTUALLY WORLDWIDE: September 23–26\, 2021
URL:https://arablit.org/event/mizna-film-series-birds-of-september/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Halifax:20210923T163000
DTEND;TZID=America/Halifax:20210923T173000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210919T074009Z
LAST-MODIFIED:20210919T074009Z
UID:45059-1632414600-1632418200@arablit.org
SUMMARY:Arab Poetry through the Ages: A Journey in Translation with Kareem James Abu-Zeid
DESCRIPTION:In this hybrid talk/reading\, Kareem James Abu-Zeid will take us on a whirlwind journey through Arab poetry\, using his own recent translations as stopping points. We will begin with what is often considered the very first Arabic text: the pre-Islamic “Hanging Poem” of Imru al-Qays (6th century CE). Following this\, we will take a huge leap forward in time\, with a short reading from the Syrian-born Adonis’s iconoclastic classic from the 1960s\, Songs of Mihyar the Damascene\, often considered the high point of Arab modernist poetry. We will then transition to more contemporary work\, taking the Palestinian poet Najwan Darwish as our focal point. The journey will conclude with a few remarks about Arab diaspora poets in general\, and a poem or two from Olivia Elias\, a contemporary French-language writer of the Palestinian diaspora.
URL:https://arablit.org/event/arab-poetry-through-the-ages-a-journey-in-translation-with-kareem-james-abu-zeid/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20210923T180000
DTEND;TZID=Europe/London:20210923T193000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210916T190741Z
LAST-MODIFIED:20210916T190741Z
UID:45044-1632420000-1632425400@arablit.org
SUMMARY:BOOK EVENT: Palestine is Throwing a Party and the Whole World is Invited
DESCRIPTION:Join Mezna Qato (University of Cambridge)\, David Harvey (CUNY Graduate Center)\, and Kareem Rabie (University of Illinois\, Chicago) in conversation about Rabie’s new book Palestine is Throwing a Party and the Whole World is Invited (Duke University Press 2021).
URL:https://arablit.org/event/book-event-palestine-is-throwing-a-party-and-the-whole-world-is-invited/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20210924T190000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20210924T200000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210914T184151Z
LAST-MODIFIED:20210914T184151Z
UID:44925-1632510000-1632513600@arablit.org
SUMMARY:A Talk with Ahmed Naji About His New Book حرز مكمكم
DESCRIPTION:بمناسبة صدور أول كتب دار خان الجنوب: «حرز مكمكم» لأحمد ناجي، يسرنا أن ندوعكم/ن إلى حضور لقاء بين رشا حلوة وأحمد ناجي، يتناقشان فيه عن الكتاب والكثير من الأمور الأخرى في الأدب والسجن والكتابة والقراءة وغيرها من المواضيع…\nسيُقام اللقاء يوم الجمعة، الرابع والعشرون من أيلول/ سبتمبر ٢٠٢١\nالساعة السابعة مساءً بتوقيت برلين والقاهرة\nمكان اللقاء: صفحة خان الجنوب في فيسبوك
URL:https://arablit.org/event/a-talk-with-ahmed-naji-about-his-new-book-%d8%ad%d8%b1%d8%b2-%d9%85%d9%83%d9%85%d9%83%d9%85/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210925T170000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210925T193000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210722T204320Z
LAST-MODIFIED:20210722T204320Z
UID:43966-1632589200-1632598200@arablit.org
SUMMARY:1-Day Translation Workshop: Translating Humor in Contemporary Arabic Literature
DESCRIPTION:Humor is one of the most difficult concepts for any writer or translator to engage with\, and yet undoubtedly the most rewarding when it’s done right. This course encourages you to translate humor from a range of genres in contemporary Arabic literature: memoir\, graphic novel\, short stories\, and young adult literature from across the Arabic speaking world such as Libya\, Lebanon\, Mauritania and Palestine. The framework of the course is based on Arthur Asa Berger’s classification of humor\, which groups over forty techniques into categories such as Identity\, Language\, and Logic. This framework will be explained in the class\, and a brief reading on it will also be provided prior to the workshop. \nIf you’re a translator working from any language into English\, you will be able to apply the techniques learnt to your own craft. If you are a writer seeking some inspiration from other literatures\, this class is also a great fit for you. \nBridge translations (literal translations from a foreign language into English that keep the original word order\, punctuation\, and multiple meanings of the original language) as well as the Arabic originals for each exercise will be provided\, so it’s up to you if you’d like to practice your Arabic reading skills when decoding a joke\, or work entirely relying on the provided English. The choice is yours! \nOutside of a short reading\, there is no homework for this course; students should come to class prepared to do group-work and in-class writing and translating activities. \n*If you’re enrolling in two or more Don’t Translate Alone classes\, email us at classes@catapult.co and we’ll send you a coupon for 15% off each DTA class!\n \nClass meetings will be held over video chat\, using Zoom accessed from your private class page. While you can use Zoom from your browser\, we recommend downloading the desktop client so you have access to all platform features. \nCost: $75 \nCOURSE TAKEAWAYS: \n– Confidence in identifying different types of humor in contemporary Arabic texts \n– Apply techniques learned in class to translated works in any genre \n– Ability to pinpoint what makes a humorous text funny \n– Experience of translating Arabic humorous texts into English \n– 10% discount on all future Catapult classes \nCOURSE EXPECTATIONS: \nBefore class: Students should read the Berger framework (a few pages that will be provided) to understand how we will identify and categorize humor \nDuring class: Lots of groupwork and pairwork. Come prepared to talk (and laugh!) \nSawad Hussain\n\n\n\n\nSawad Hussain is an Arabic translator and litterateur who is passionate about bringing narratives from the African continent to wider audiences. She was co-editor of the Arabic-English portion of the award-winning Oxford Arabic Dictionary (2014). Her work has been recognised by English PEN\, the Anglo-Omani Society and the Palestine Book Awards. She has run workshops with Shadow Heroes\, Africa Writes and Shubbak Festival. She has forthcoming translations from Fitzcarraldo Editions and MacLehose Press. She holds an MA in Modern Arabic Literature from SOAS. Her Twitter handle is @sawadhussain.
URL:https://arablit.org/event/1-day-translation-workshop-translating-humor-in-contemporary-arabic-literature/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20210929
DTEND;VALUE=DATE:20211004
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210924T125901Z
LAST-MODIFIED:20210924T125901Z
UID:45117-1632873600-1633305599@arablit.org
SUMMARY:Mizna 2021 Arab Film Festival
DESCRIPTION:The fifteenth edition of Mizna’s Twin Cities Arab Film Fest returns to Minneapolis–St. Paul September 29–October 3\, 2021. This year’s fest will be held in a hybrid format\, combining in-person and online film screenings and events. The in-person components of the festival will take place at Trylon Cinema in Minneapolis and virtual screenings will be accessible across the US.\n\n\nFull line-up + tickets are available here\nVirtual and All-Access Passes are available here
URL:https://arablit.org/event/mizna-2021-arab-film-festival/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20210929T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20210929T203000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210924T124432Z
LAST-MODIFIED:20210924T124432Z
UID:45105-1632942000-1632947400@arablit.org
SUMMARY:Translation as Activism: The Political Responsibility of the Translator in the 21st Century
DESCRIPTION:To mark this year’s ITD the Goethe-Institut London is looking at the political responsibilities of the translator in our turbulent times. How can translators take an activist role\, and is it their responsibility to do so? \nTaking part in the discussion are three protagonists whose work reflects on the role of translation in debates surrounding post-colonial literatures\, gender and race\, and their associated power structures. The discussion will be moderated by Charlotte Ryland of the Stephen Spender Trust\, and will feature contributions from Anna von Rath of poco.lit\, Canan Marasligil\, a literary translator\, and Yousif M Qasmiyeh\, Researcher on Refugee Writing at Oxford University. \nThis online event is part of the Goethe-Institut’s Artificially Correct project\, which aims to strengthen the position of translators by developing a conscious approach to Machine Translation\, and promoting awareness of social diversity and inclusion.
URL:https://arablit.org/event/translation-as-activism-the-political-responsibility-of-the-translator-in-the-21st-century/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20210930T100000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20210930T200000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210901T114329Z
LAST-MODIFIED:20210901T114329Z
UID:44667-1632996000-1633032000@arablit.org
SUMMARY:English PEN's International Translation Day 2021
DESCRIPTION:International Translation Day is back with a day-long\, online programme of events.\n\n\n\n\n\nAbout this event\n\n\nInternational Translation Day (ITD)\, the largest coming-together of the UK translation community\, is back. \nEvery 30 September\, English PEN hosts a programme of talks\, workshops and networking opportunities for literary translators. Following the success of ITD 2021\, this year’s programme returns in a day-long\, online format. \nITD 2021 is supported by the Booker Prize Foundation and ALCS.
URL:https://arablit.org/event/english-pens-international-translation-day-2021/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20210930T190000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20210930T203000
DTSTAMP:20260407T191031
CREATED:20210927T131943Z
LAST-MODIFIED:20210927T131943Z
UID:45171-1633028400-1633033800@arablit.org
SUMMARY:Arabic English Translation: Today’s Landscape and Future Horizons
DESCRIPTION:This event\, taking place on International Translation Day\, is for early and mid-career literary translators working from Arabic into English. We will explore the contemporary translation scene and consider where we are heading next. Where does Arabic sit in the world of translated literature? How has the reception of Arabic literature changed in recent years? What trends might affect future possibilities? Moderated by Nariman Youssef\, our expert panellists Marilyn Booth\, M Lynx Qualey\, and Bishan Samaddar will reflect on these questions\, and share their experiences of creating\, commissioning and finding outlets for work in translation. The session is free to attend. \nThis is part 1 of a two-session series looking at trends in literary translation between Arabic and English. Part 2 will focus on the movement of English literature into Arabic.
URL:https://arablit.org/event/arabic-english-translation-todays-landscape-and-future-horizons/
END:VEVENT
END:VCALENDAR