BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
X-ORIGINAL-URL:https://arablit.org
X-WR-CALDESC:Events for ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:BST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:GMT
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Karachi
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0500
TZOFFSETTO:+0500
TZNAME:PKT
DTSTART:20210101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20210101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20210314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20211107T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Los_Angeles
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20210314T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20211107T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20220313T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20221106T090000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0800
TZOFFSETTO:-0700
TZNAME:PDT
DTSTART:20230312T100000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0700
TZOFFSETTO:-0800
TZNAME:PST
DTSTART:20231105T090000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20221109T180000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20221109T193000
DTSTAMP:20260406T200140
CREATED:20220903T064230Z
LAST-MODIFIED:20220903T064230Z
UID:52292-1668016800-1668022200@arablit.org
SUMMARY:AGYA  Salon with Maha Hassan − War\, Writing\, and Freedom
DESCRIPTION:The new event series ‘AGYA Literary Salon’ hosts both established and emerging Arab and German authors to discuss their literary careers\, visions\, and latest works. The Salon especially aims to introduce new literary talents and unknown texts to the public\, presenting new thoughts\, expressing human values\, and providing a source for inspiration \nThe fourth Salon hosts the Syrian-Kurdish novelist and short story writer Maha Hassan residing in France. Sharing her writing experiences\, the conversation with Maha Hassan reflects on what it means to write in Arabic from exile and to write freely about a prison that was once considered home. \nEvent details:\n9 November 2022\, 6 p.m.\nOnline via Zoom with Livestream
URL:https://arablit.org/event/agya-salon-with-maha-hassan-%e2%88%92-war-writing-and-freedom/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221110T150000
DTEND;TZID=Europe/London:20221110T160000
DTSTAMP:20260406T200140
CREATED:20221012T074631Z
LAST-MODIFIED:20221012T074631Z
UID:52752-1668092400-1668096000@arablit.org
SUMMARY:Warts and All: Sustaining a Career in Literary Translation
DESCRIPTION:Literary translator Nariman Youssef will chair a discussion with fellow professional translators Alice Guthrie\, Anton Hur and Ruth Martin\, to openly and honestly discuss the realities of sustaining a career in the industry. There will also be an opportunity for you to ask your own questions at this live online event. \nNariman Youssef is a Cairo-born literary translator and translation consultant based in London. Her translations include Mo(a)t: Stories from Arabic (UEAP\, 2021)\, Inaam Kachachi’s The American Granddaughter (new edition\, Interlink\, 2020)\, Donia Kamal’s Cigarette No. 7 (Hoopoe\, 2018)\, and contributions to publications like The Common\, Arab Lit Quarterly\, Words Without Borders. In recent years\, she also managed a translation team at the British Library\, and led and curated translation workshops with BCLT\, Shadow Heroes\, Shubbak Festival and Africa Writes. Nariman holds a master’s degree in Translation Studies from the University of Edinburgh. \nAlice Guthrie is an independent translator\, editor\, researcher and curator specializing in contemporary Arabic writing. Her work often focuses on subaltern voices\, activist art and queerness / queering (winning her the Jules Chametzky Translation Prize 2019). Her translation of the complete short stories of the maverick Moroccan gender activist Malika Moustadraf was published in February 2022 by Feminist Press (US) and Saqi Press (UK). Alice programmes the literary strand of London’s biennale Shubbak: A Window on Contemporary Arab Culture\, and has curated Arab arts events for Edinburgh International Book Festival\, Outburst International Arts Festival and Arts Canteen (London). She teaches undergraduate and postgraduate Arabic-English translation around and about\, including at the University of Birmingham and the University of Exeter. \nAnton Hur is a writer and translator working in Seoul. He was born in Stockholm\, Sweden\, and raised in British Hong Kong\, Ethiopia\, and Thailand\, but mostly in Korea\, where he’s lived for thirty years. He was awarded the title of Person of Distinguished Service to the Nation after serving in the Korean Army. \nRuth Martin studied English literature before gaining a PhD in German. She has been translating fiction and non-fiction books since 2010\, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Nino Haratischwili and Shida Bazyar. Ruth has taught translation at Birkbeck (University of London)\, the University of Kent\, and the Bristol Translates summer school. She is also a former co-chair of the Translators Association\, part of the UK’s Society of Authors. \nThis event is in partnership with the National Centre for Writing\, Goethe-Institut London and New Books in German.
URL:https://arablit.org/event/warts-and-all-sustaining-a-career-in-literary-translation/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221110T190000
DTEND;TZID=Europe/London:20221110T203000
DTSTAMP:20260406T200140
CREATED:20221004T070226Z
LAST-MODIFIED:20221004T070226Z
UID:52662-1668106800-1668112200@arablit.org
SUMMARY:2022 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation Lecture by Hartmut Fähndrich
DESCRIPTION:Hartmut Fähndrich reflects on the dubious pleasure of translating modern Arabic literature into German. \n\n\nThis event will take place at the British Library. It will be simultaneously live streamed on the British Library platform. Tickets may be booked either to attend in person (physical)\, or to watch on our platform (online) either live or within 48 hours on catch up.  Viewing links will be sent out shortly before the event. \nThe online version of this event will be live captioned. \nThis year’s Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation Lecture is being given by noted translator Hartmut Fähndrich. He considers the ‘load’ placed on translators as they carry out their work. \nEvery guild has its patron\, a male or female saint whose emblem signifies the activities performed by its members. Saint Jerome spent a good part of his life single-handedly translating the Old Testament into Latin\, with only a lion squatting quietly in front of him. Thus becoming the patron saint of translators. \nYet\, this peaceful image does not convey the daily effort and pain of translation. \nSaint Christopher on the other hand is usually associated with carrying people across a river\, but his story has a strong connection with the arduous task of translation. In the famous story a child asked to be taken across the river\, but his precious ‘load’ seemed to grow heavier and heavier with each step. \nFor the translator the load consists of many parts: the desires of the authors\, the demands of the publishers\, the expectations of potential readers and the trials and tribulations of an adequate rendering of the text. \nThis is the burden weighing on the shoulders of the translator as Saint Christopher\, this man whom the German poet R.M. Rilke in a powerful poem described as “knowledgeable on both banks” and “receptive for all that want to cross over”. \nHartmut Fähndrich has been translating contemporary Arabic literature into German since the mid-1980s. His published translations currently number about 70\, mostly novels\, and include works of authors from Palestinian\, Egypt\, Libya\, Lebanon\, Saudi Arabia\, Iraq and Syria. He has published essays in numerous journals and magazines on modern and “classical” Arabic literature and civilization. \nHartmut has received several awards for his translation activities\, including Switzerland’s annual Special Award for Translation in 2016\, awarded for translation from Arabic\, and in 2018\, the Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding (Qatar).
URL:https://arablit.org/event/2022-saif-ghobash-banipal-prize-for-arabic-literary-translation-lecture-by-hartmut-fahndrich/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Asia/Karachi:20221114T080000
DTEND;TZID=Asia/Karachi:20221114T170000
DTSTAMP:20260406T200140
CREATED:20221109T115444Z
LAST-MODIFIED:20221109T115444Z
UID:53206-1668412800-1668445200@arablit.org
SUMMARY:Luminance: A Tribute Event For Etel Adnan
DESCRIPTION:On the one year anniversary of her death\, Mizna celebrates the life and legacy of the prolific artist\, writer\, and philosopher Etel Adnan in a conversation with some of her collaborators and peers\, Kazim Ali\, Andrea Abi-Karam\, and Omar Berrada moderated by Mizna curator Heba Y. Amin. This conversation will be available to view starting November 14\, 2022. \nEtel Adnan passed away last year at the age of 96\, leaving behind a wealth of prose\, poetry\, and artworks. Adnan’s thoughtful and fierce approach to her practice serves as an inspiration and will continue to have a deep impact. Mizna has dedicated a large part of their 2022 film and literary programs to her memory. \nMizna’s summer journal\, Mizna 23.1 features Adnan’s paintings and tapestries and Mizna asked a few writers to join us in honoring her through written tributes. Omar Berrada\, one of Adnan’s frequent collaborators\, contributes a translated essay\, “I followed lines I never saw\,” originally written for the catalog of the exhibition Ecrire\, c’est dessiner\, which opened at Centre Pompidou-Metz in October 2021 and was inspired by Etel Adnan’s idea that “writing is drawing.” Curator Marie-Nour Héchaime interviewed Joana Hadjithomas and Khalil Joreige about the making of their film ISMYRNA and their creative relationship with Adnan in an interview titled Looking Through The Eternal Present. Kazim Ali\, Youmna Chlala\, Lisa Suheir Majaj\, and Andrea Abi Karam contributed poetry in the memory of Etel Adnan.
URL:https://arablit.org/event/luminance-a-tribute-event-for-etel-adnan/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/London:20221117T170000
DTEND;TZID=Europe/London:20221117T183000
DTSTAMP:20260406T200140
CREATED:20220914T100633Z
LAST-MODIFIED:20220914T100633Z
UID:52426-1668704400-1668709800@arablit.org
SUMMARY:MENAWA Book Club: Malika Moustadraf's "Blood Feast"
DESCRIPTION:Join MENAWA’s virtual book club to discuss Malika Moustadraf’s Blood Feast (tr. Alice Guthrie) on November 17\, 5 pm UK time. \nEmail menawapocoreads@gmail.com to join.
URL:https://arablit.org/event/menawa-book-club-malika-moustadrafs-blood-feast/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20221118T170000
DTEND;TZID=UTC:20221118T170000
DTSTAMP:20260406T200141
CREATED:20221109T112840Z
LAST-MODIFIED:20221109T112840Z
UID:53200-1668790800-1668790800@arablit.org
SUMMARY:To Exorcise the Fear of War: Abdelaziz Baraka Sakin with Sinan Antoon
DESCRIPTION:Join Literatures of Annihilation\, Exile\, and Resistance for a virtual event with Abdelaziz Baraka Sakin and Sinan Antoon.  \nAbdelaziz Baraka Sakin is one of Sudan’s most prominent and popular authors. He was born in 1963 in Kassala\, East Sudan; his family is originally from Darfur. He studied business administration in Assiut\, Egypt. Upon returning to Sudan\, he worked as a secondary school teacher\, and\, from 2000 to 2007\, for the NGO Plan International Sudan. Sakin has written many novels and collections of short stories\, including al-Jango (2010)\, which won the al-Tayyib Salih prize and was\, shortly after\, banned by the Sudanese government. In 2012\, his books\, including Woman from Campo Kadis (2004)\, were confiscated from the Khartoum book fair and banned. In 2012\, Baraka Sakin left Sudan\, seeking exile in Austria\, where he has lived since. He publishes his books in Cairo. \nSinan Antoon is a poet\, novelist\, translator\, and scholar. He was born and raised in Baghdad where he finished a B.A in English at Baghdad University in 1990. He left to the United States after the 1991 Gulf War. He was educated at Georgetown and Harvard where he obtained a doctorate in Arabic Literature in 2006. Antoon has published three collections of poetry and four novels in Arabic. His work has been widely translated\, and he is the translator of works by Mahmoud Darwish\, Saadi Youssef\, and Ibtisam Azem. Antoon is an Associate Professor at New York University’s Gallatin School and co-founder and co-editor of Jadaliyya. \nThis conversation will be held primarily in the Arabic language\, with English language interpretation provided by Asmaa Abady\, a linguist with over seventeen years of experience within language based roles. Asmaa Abady’s working languages are Arabic and English. She has worked as an interpreter with the International Criminal Court\, Al-Araby TV Network\, and the Ministry of Justice in the UK.
URL:https://arablit.org/event/to-exorcise-the-fear-of-war-abdelaziz-baraka-sakin-with-sinan-antoon/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20221120T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20221120T133000
DTSTAMP:20260406T200141
CREATED:20221006T095017Z
LAST-MODIFIED:20221006T095017Z
UID:52721-1668945600-1668951000@arablit.org
SUMMARY:Adabiyat Book Club: 'Bitter Orange Tree\,' by Jokha Alharthi\, tr. Marilyn Booth
DESCRIPTION:Adabiyat Book Club will meet on Sunday\, November 20 at 12 pm EST via Zoom to discuss Jokha Alharthi’s novel Bitter Orange Tree. To participate\, message the organizers on Twitter or Instagram @_adabiyat_ and find more info here: https://linktr.ee/adabiyat
URL:https://arablit.org/event/adabiyat-book-club-bitter-orange-tree-by-jokha-alharthi-tr-marilyn-booth/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Los_Angeles:20221129T170000
DTEND;TZID=America/Los_Angeles:20221129T180000
DTSTAMP:20260406T200141
CREATED:20221127T181235Z
LAST-MODIFIED:20221127T181235Z
UID:53464-1669741200-1669744800@arablit.org
SUMMARY:Peter Cole\, Iman Mersal\, and Robyn Creswell
DESCRIPTION:On the 29th November\, The Elliott Bay Book Company will be virtually welcoming two poets with new collections: Peter Cole’s Draw Me After and Iman Mersal’s The Threshold. They overlap in regional affinity\, with Peter dually based in Jerusalem and the US and Iman hailing from Egypt and now residing in Canada. They also share the literary influences of Robyn Creswell\, editor of Draw Me After and translator of The Threshold\, with whom they’ll discuss their new work. Jonathan Galassi\, former president of FSG and poetry editor for the press\, will introduce the night’s speakers. Together\, they are certain to have an enlivening conversation on poetry and publishing\, collaboration and translation. \nThis event is co-hosted with Books and Books\, Seminary Co-op\, Community Bookstore\, McNally Jackson\, Brookline Booksmith\, Rain Taxi\, and Words without Borders. \n  \n 
URL:https://arablit.org/event/peter-cole-iman-mersal-and-robyn-creswell/
END:VEVENT
END:VCALENDAR