BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://arablit.org
X-WR-CALDESC:Events for ARABLIT &amp; ARABLIT QUARTERLY
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Halifax
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20220313T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20221106T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20230312T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20231105T050000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0300
TZNAME:ADT
DTSTART:20240310T060000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0300
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:AST
DTSTART:20241103T050000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Halifax:20230419T110000
DTEND;TZID=America/Halifax:20230419T121500
DTSTAMP:20260407T032407
CREATED:20230318T184909Z
LAST-MODIFIED:20230318T184909Z
UID:55356-1681902000-1681906500@arablit.org
SUMMARY:Exportability and Context: Reading Arabic Literature in the West
DESCRIPTION:How is Arabic literature repackaged for European and American audiences? What is the translator’s role? How do writers\, translators\, and other artists navigate between craft and vocation? In this Crown Seminar\, Hosam Aboul-Ela\, in conversation with Mona Kareem\, will discuss the “exportability” of Arabic literature by looking at the work of Egyptian novelist Sonallah Ibrahim in its Arabic\, French\, and English versions. Aboul-Ela argues the term “exportability” speaks to the challenges of understanding the novels of Ibrahim in their original context and reimagining them in the different contexts into which they are translated. \nHosam Aboul-Ela is a professor of English and the AAEF/Burhan and Misako Ajuz Professor of Arab Studies at the University of Houston.\nMona Kareem\, moderator\, is a junior research fellow at the Crown Center.\nNaghmeh Sohrabi\, chair\, is the director for research at the Crown Center and the Charles (Corky) Goodman Professor of Middle East History.
URL:https://arablit.org/event/exportability-and-context-reading-arabic-literature-in-the-west/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230424T153000
DTEND;TZID=America/New_York:20230424T163000
DTSTAMP:20260407T032407
CREATED:20230413T182942Z
LAST-MODIFIED:20230413T182942Z
UID:55699-1682350200-1682353800@arablit.org
SUMMARY:2023 AASA Virtual Round Table Discussion: The Place of Translation in Arab American Studies
DESCRIPTION:Hosts: Pauline Homsi & Rania Said \nThis virtual roundtable explores the relationship between translation studies and Arab American studies. Its purpose is to generate an open-ended dialogue that highlights central ideas related to how thinking about translation in relation to Arab American studies and vice versa opens possibilities for ways to think about and work within the fields of Arab\, Arab American\, and translation studies. \nSpeakers include Mona Kareem\, Norah Alkharashi\, Imene Bennani\, Nadine Sinno\, Tarek el Ariss\, Dima Ayoub\, Christina Civantos.
URL:https://arablit.org/event/2023-aasa-virtual-round-table-discussion-the-place-of-translation-in-arab-american-studies/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230428T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20230428T123000
DTSTAMP:20260407T032407
CREATED:20230421T062832Z
LAST-MODIFIED:20230421T062832Z
UID:55848-1682679600-1682685000@arablit.org
SUMMARY:Adab Colloquium: Enass Khansa
DESCRIPTION:The Queen of Sorcerers and Thirteen Anonymous Tales on Love\nWith Presenter Enass Khansa\, Asst. Professor & Chair of Dept. of Arabic and Near Eastern Languages\, American University of Beirut \nAnd Discussant Julia Bray\, AS AlBabtain-Laudian Professor of Arabic Emerita St. John’s College\, Oxford \nAbstract: The topic of this talk is an anonymous collection of fourteen tales which survived in a single manuscript\, written in Middle Arabic\, in Maghribī script. The collection is preserved under the title Kitāb fīhi ḥadīth Ziyād B. Āmir al-Kinānī (A Book with the tale of Ziyād Son of ‘Āmir al-Kinānī)\, a series of adventures on kingship\, magic and love\, the collection has been framed within the Iberian Chivalric Romances (12th-13th c.)\, and the court of the Umayyad Chancellor Almanzor in Córdoba (late 10th c.). I will locate reverberations of The Hundred and One Nights\, The Thousand and One Nights\, in the tales\, as well as a particular story recorded by Ibn Baṭṭūṭa\, before unveiling close affinity with a North-African sīra that circulated in Egypt in the late 14th century. \n\n\n\n\n\n\n Online\, Register Here
URL:https://arablit.org/event/adab-colloquium-enass-khansa/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20230428T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20230428T140000
DTSTAMP:20260407T032407
CREATED:20230426T153442Z
LAST-MODIFIED:20230426T153442Z
UID:55954-1682683200-1682690400@arablit.org
SUMMARY:For the Love of Translation: Reflections on the War of Words
DESCRIPTION:Join trace press & Dalaala as they celebrate the art & politics of translating Arabic poetry into English. \n\n\n\ntrace: translating [x] ARABIC was a 2 part series of workshops organized by trace press and facilitated by Yasmine Haj and Norah Alkharashi in 2022-2023\, which brought together emerging and experienced translators from SWANA regions & diasporas to explore ethical\, aesthetic and ideological questions that translation from Arabic poses\, as well as the possibilities translation offers for decentering Western knowledge. \nJoin us to celebrate the participants and their work! \n*trace press will publish a small anthology based on this project
URL:https://arablit.org/event/for-the-love-of-translation-reflections-on-the-war-of-words/
END:VEVENT
END:VCALENDAR