Today is the last day of World Kid Lit Month (#WorldKidLit) as well as International Translation Day (#ITD2017). Here, we bring together a few of the issues facing Arabic children’s literature and make suggestions for a start at bringing the best of Arabic children’s literature into English.
Search Results for: Ahlam Bsharat
“Although translations of grown-ups’ Arabic literature have seen a sharp uptick in the last two decades, translations of Arabic children’s literature have not.”
Join the GoodReads Book Club for Discussions of ‘The Open Door,’ ‘One Hundred and One Nights,’ and ‘Code Name: Butterfly’
” Like most graduate students, I had decided that I didn’t have time to read for fun. So I had failed to nurture a part of myself that ended up being key in my creative and scholarly endeavors. Goodreads helped me, especially through its recommendations feature.”
“But Raba’i al-Madhoun (IPAF) and Mazen Maarouf (Al-Multaqa) were not the only Palestinian authors to win accolades this year.”
The shortlists for the Etisalat Award for Arabic Children’s Literature have been announced: The YA list includes a novel by veteran children’s-book writer Rania Hussein Amin, author of the charming, […]
“The importance of having children, teens, and young adults engage with literature in translation — literature from other traditions, that builds on different discussions — is an essay for another day. But it is even more essential with Arabic literature[.]”