Sinan Antoon’s (@sinanantoon) third novel, Ave Maria (2012) has been longlisted for the 2013 International Prize for Arabic Fiction (IPAF).
Antoon, born in 1967 in Baghdad, is a poet, translator, novelist, academic, and filmmaker. He has published two previous novels: I’jaam (2003), which was translated into English by Rebecca C. Johnson and published in 2006, and The Pomegranate Alone (2011), forthcoming in English next year as The Corpse Washer (trans. the author).
His translation of Mahmoud Darwish’s last prose book, In the Presence of Absence, was published by Archipelago Books in 2011 and won the 2012 National Translation Award. His co-translation, with Peter Money, of a selection of Saadi Youssef’s late poetry was published by Graywolf in late 2012.
Antoon has also been an active commentator on world events, co-founding Jadaliyya and writing for the New York Times, The Nation, and Al Akhbar, among other publications. He told interviewer Asli Iğsız:
He also spoke with Iğsız about translating his own work:
As for Ave Maria, Antoon told IPAF organizers that he began working on it in the spring of 2011. “I wrote half of it in Berlin where I was living temporarily, in the Spring of 2011, but I finished it in New York where I live and work. The real writing took two years but thinking about it and my silent dialogues with the characters to find out more about them and their past took another year, since we write even when we are not writing!”
The events of Ave Maria take place in a single day, with two different visions of life. One of the core characters, Youssef, is an elderly man who refuses to emigrate and leave the house he built, where he has lived for half a century. Antoon told IPAF organizers that, “He is a lot like one of my relatives. He remains alone in the family house which he built in Baghdad after everyone emigrates because of wars and the blockade.”
Antoon also said, “In the Autumn of that year (2010), a well-known church in Baghdad, called ‘Our Lady of Salvation,’ was attacked and many people were killed and the worshippers were held hostage for hours. This event had a big impact on me personally and on the events in the last part of the novel.”
Novels
Excerpt of The Pomegranate Alone on Jadaliyya
Introduction and first 18 pages from I’jaam: An Iraqi Rhapsody
Poetry
Translations
Excerpt from Antoon’s translation of Mahmoud Darwish’s In the Presence of Absence
Three peoms by Saadi Youssef, trans. Antoon and Peter Money
Poems by Sargon Boulus, trans. Antoon
Film
Commentary
“The Barbarian Has to Keep It Real”
