The Latest

An Apology to May Ziadeh

An Apology to May Ziadeh

A Young Woman's Musings, Nonfiction /
A letter from ArabLit editor Ibtihal Rida Mahmood to May Ziadeh (1886-1941) ...

Three Arabic Titles Among New ‘PEN Translates’ Winners

Three Arabic Titles Among New 'PEN Translates' Winners
News /
Organizers today announced winners of the Spring 2026 PEN Translates awards, and among the 18 selected titles were three in Arabic ...

Three Poems by Nima Hasan

Three Poems by Nima Hasan
Poetry /
"Hold me before the game ends. / Like everything else, / grief needs time / to become a language." ...

Fiction

Part One, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’

Part One, Emile Habiby's 'The Six-Day Sextet'

Over the next six weeks, we will be publishing installments of Emile Habiby’s The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman. The next installment is set to appear February 9, 2026.

...

New Short Fiction from Kuwait: ‘The Phone Call’

New Short Fiction from Kuwait: 'The Phone Call'

In this short fiction from Kuwait, the central character and his author are in a standoff over a telephone call.

...

Classic Short Fiction: Mohammed Hussein Heikal’s ‘The Second Family’

Classic Short Fiction: Mohammed Hussein Heikal's 'The Second Family'

Short fiction by Mohammed Hussein Heikal (1888 – 1956) about marriage and money in early twentieth century Egypt.

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

Three Poems by Nima Hasan

Three Poems by Nima Hasan

“Hold me before the game ends. / Like everything else, / grief needs time / to become a language.”

...

New Poetry in Translation: ‘From a Country That Was’

New Poetry in Translation: 'From a Country That Was'

“The temperature dipped a little / but the country’s still burning—”

...

‘What have I survived’: New Poetry by Mahmoud Alshaer

'What have I survived': New Poetry by Mahmoud Alshaer

“I survived—came out of yesterday / alive, carried out on the shoulders / of the wind.”

...

See all posts in Poetry


Interviews

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

Will Tamplin has devoted much of his work in translation to sharing the literary world of the exceptionally complex Jabra Ibrahim Jabra. In this interview, Tamplin explores his motivation behind this continuous dedication to Jabra’s work, as he dives into his experience translating The Other Rooms.

...

Omani Literature and the Translator as Intruder 

Omani Literature and the Translator as Intruder 

In this “BETWEEN TWO ARABIC TRANSLATORS” conversation, Yasmeen Hanoosh and Zia Ahmed discuss approaching Arabic translation via English and Urdu, the layers of “outsider-ness” in translation, and the boom of narrative fiction in Oman.

...

Sinan Antoon’s ‘Of Loss and Lavender’

Sinan Antoon's 'Of Loss and Lavender'

In this conversation over e-mail, Sinan Antoon talks about the novel, the fraught nature of collective memory, the process of self-translation, and the sort of “security checkpoints” a book must pass through in the process of translation.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
2024 Flash Fiction Finalists

From the archives

For Valentine’s Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

For Valentine's Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

Your love has taught me… how to be sad.
And I have needed, for ages
A woman to make me sad
A woman in whose arms I could weep
Like a sparrow,

...

Safia Ketou: The First Algerian Sci-fi Novelist of Post-independence Algeria

Safia Ketou: The First Algerian Sci-fi Novelist of Post-independence Algeria
For Women in Translation Month, our Algeria editor writes about one of her favorite discoveries, whose La Planète Mauve et Autres Nouvelles should ...

Samer Abu Hawwash’s ‘It No Longer Matters If Anyone Loves Us’

Samer Abu Hawwash's 'It No Longer Matters If Anyone Loves Us'
This poem originally appeared in an-Nahar on October 25. * It No Longer Matters If Anyone Loves Us By Samer Abu Hawwash Translated ...