The Latest

On Arabic Young Adult Literature in Translation

On Arabic Young Adult Literature in Translation

On Translation /
Last month, The Centre for Book Cultures and Publishing and Outside in World hosted a conversation between Sawad Hussain, Marcia Lynx Qualey, and Susanne Abou Ghaida about Arabic Young Adult literature and translation ...

Standing Tall Like Trees: From Gaza to Canada

Standing Tall Like Trees: From Gaza to Canada
Nonfiction /
How do trees survive when fall strips them of their green leaves, and snow suffocates them, turning them into rigid white ghosts that frighten birds and leave no room to breathe? ...

‘A City with No Secrets’

'A City with No Secrets'
Nonfiction /
The problem with this city has always been not a lack of love, but that intimacy, affection and love hang in the atmosphere and suffocate, just out of the population’s reach. Whenever I walk around its wide and ordered streets, I imagine myself colliding with tiny particles of human warmth, but never grasping them ...

Fiction

From Mohammed Alyahyai’s ‘The War’

From Mohammed Alyahyai's 'The War'

It’s publication day for Mohammed Alyahyai’s The War, in Christiaan James’s translation. In this opening passage, Issa Saleh prepares for an evening gathering—only to find that something, or someone, has slipped out of reach.

...

From ‘The Country Doctor’s Tale’

From 'The Country Doctor's Tale'

At this point in ‘The Country Doctor’s Tale,’ the titular country doctor is returning from a house call when he suddenly discovers political posters everywhere, even on the walls of the clinic.

...

Classic Short Fiction: ‘The Funeral of the Machine’

Classic Short Fiction: 'The Funeral of the Machine'

“So you are still determined to sell the three mules?”

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

Two New Poems by Marah Muhammad Al-Khatib

Two New Poems by Marah Muhammad Al-Khatib

“Alone / on a balcony with no air / I suffocate, grow intoxicated / Coffee cups multiply / stained with lipstick, overflowing with disappointment / taking me to a fresh bout of insomnia / and thoughts, buried before they could ever see the light.”

...

‘The South, The Last Day’: A Poem for Amal Khalil

'The South, The Last Day': A Poem for Amal Khalil
The South, The Last Day To Amal Khalil By Abbas Beydoun Translated by Yasmine Khayyat The South could be the ...

New Poetry in Translation: ‘Obituaries’

New Poetry in Translation: 'Obituaries'

“The city wakes up in obituaries.”

...

See all posts in Poetry


Interviews

Mohamed Mansi Qandil, on Medicine and Writing

Mohamed Mansi Qandil, on Medicine and Writing

In this conversation with acclaimed Egyptian novelist Mohamed Mansi Qandil, we discuss his latest novel to reach English, The Country Doctor’s Tale, the relationship between doctoring and writing, the novels that shaped him, and why he’d like to see The Country Doctor’s Tale as a film or TV series.

...

On Translating the Omani Natural Landscape

On Translating the Omani Natural Landscape

Marilyn Booth reflects on her experience translating Zahran Alqasmi’s work and provides insight on greater questions of translation.

...

Translating Oman

Translating Oman

The”Translating Oman” event, hosted by Syracuse University Press, featured a discussion about Omani literature and translation.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
May Goes On: (Re)-Introducing May Ziadeh

From the archives

Egyptian Novelist Shady Lewis on Coptic Identity, Church-State Relations, and Citizenship

Egyptian Novelist Shady Lewis on Coptic Identity, Church-State Relations, and Citizenship

“In Ways of the Lord, Christians are mistaken for being Jews and are accused of spying for Israel, which demonstrates the lack of recognition of Copts and their conflation with other minorities.”

...

‘When Darkness Falls’: On the Shortened, Brilliant Life of Iraqi Author Hayat Sharara

'When Darkness Falls': On the Shortened, Brilliant Life of Iraqi Author Hayat Sharara

“The word eib rings in my head, it is eib to love, to sing, to get sick, to divorce, to show your emotions…and.…and. I felt these social chains were burdening me with fear, despair, and confusion, and I almost abandoned work on the book, but when I looked at the materials that I had collected, I knew that if I didn’t publish it now, it would never be published.”

...

For Valentine’s Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

For Valentine's Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

Your love has taught me… how to be sad.
And I have needed, for ages
A woman to make me sad
A woman in whose arms I could weep
Like a sparrow,

...