Recent Posts

  • Prominent Egyptian Novelist Sabri Moussa, 1932-2018

    Scholar Ada Barbaro has said she considers Moussa the “father of the dystopic novel” in Arabic fiction for his The Lord Arrived from the Spinach Field.

  • Three Poems by Riyad al-Saleh al-Hussein: ‘Simple Like Water, Clear Like a Bullet’

    His fourth collection of poetry, A Bull in a Jungle, was published a year after his death in Damascus in 1982. The collection ends with a poem titled “Habit,” with a final line that reads, “I have grown accustomed to awaiting you, O Revolution.”

  • International Prize for Arabic Fiction Announces 2018 Longlist: Packed with Well-known Writers

    “At least one of the novels, Shahad al-Rawi’s ‘Baghdad Clock,’ has already been translated into English, by Luke Leafgren. It’s set for an April release from OneWorld.”

  • Elisabeth Jaquette’s Translation of ‘The Queue’ Shortlisted for Inaugural TA First Translation Prize

    “The Queue is a slow but powerful burn of a novel. It is set in an unnamed country after the ‘disgraceful events’, as the authorities – known as the Gate – have euphemistically dubbed the Arab spring. … Elisabeth Jaquette’s translation steadily allows the pressure to build.”

  • Ahmed Naji: ‘I Wanted to Write Something More Fantastical’

    “Currently I’m trying to finish a nonfiction book on my trial and time in prison.  Starting with my own experience, it looks at the broader issue of literary language vs. the language of the law, and asks why literature goes to the courtroom.”

  • Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Palestinian Literature and Film’

    It’s popular to think that literature gives us a “window into the lives of others” and other similar cliches, but marginalized, stigmatized subjectivities such as the Palestinians’ aren’t a costume that we can try on and take off at our whim by opening and closing a book. The desire to better understand diverse Palestinian experiences through their literature is noble, the claim to authoritatively know Palestinians through it isn’t.

  • Sunday Submissions: Egyptian Writers Folio

    “Please note this folio will heavily prioritize the voices of women, femme, and non-binary folks, as well as folks who’ve been marginalized and/or underrepresented by the Egyptian state (e.g. Copts, folks of Upper Egyptian and/or Nubian heritage, etc.)”

  • Join the GoodReads Book Club for Discussions of ‘The Open Door,’ ‘One Hundred and One Nights,’ and ‘Code Name: Butterfly’

    ” Like most graduate students, I had decided that I didn’t have time to read for fun. So I had failed to nurture a part of myself that ended up being key in my creative and scholarly endeavors. Goodreads helped me, especially through its recommendations feature.”

  • Friday Finds: ‘A Study in Oedipal Love’

    “Backwards through the decades he went, from her fifties to her forties and thirties, then the university years, and finally the photographs from school.”

  • Robin Moger Wins 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation

    From the judges: “An alluring translation that captures beautifully the nuances of the Arabic original.”

  • Turn of the Century Arabic Romance Novels

    “The more you start to look for romance novels in the 19th and 20th century Arabic, the more you begin to find.”