The news came late to Sudanese writer Rania Mamoun that her short-story collection, Thirteen Months of Sunrise, had been published in English translation. The book — Mamoun’s first in English — arrived in print while the author was focused on the revolutionary protests that have swept across Sudan. She didn’t see a copy of her collection until she recently arrived in the US for a writer’s residency:
Mamoun’s 10-story collection — which we previously explored via a literary playlist — explores the connections and walls between people and communities. Here, ArabLit editor Marcia Lynx Qualey has a triangular discussion with Mamoun and her book’s English translator, Elisabeth Jaquette.
The discussion is available in full at Qantara.
Rania, the first story in Thirteen Months of Sunrise weaves together Amharic and Sudanese cultures, rhythms, tastes, dress, music. Is it important to your work to weave together different cultural forms and genres?
In this slim collection, you take the short story in a lot of different directions. Are there short-story writers you particularly admire? Why do you read short stories?
Rania Mamoun: There are many writers whose short stories I enjoy. For example, the South Sudanese writer Stella Gaitano, as well as Abdel Aziz Baraka Sakin and Mansour Suwaim. Also Mohsen Khalid—although he hasn’t written for a while.
I think, when I read a short story, I’m looking for what literary readers generally seek: the sheer pleasure of reading and opening ourselves to the lives of storytellers, and consequently to their cultures, places, and spaces of knowledge. It’s as if we’re adding the lives of all the characters we read about in a book to our own short lives.
Keep reading the discussion at Qantara.
Read and listen to the Thirteen Months playlist.
Read an translated excerpt from ‘Thirteen Months of Sunrise’
You can order the book directly from Comma Press, or from Amazon US or Amazon UK.

