Syrian poet and actor Fadwa Suleiman (1973-2017) died three years ago today in Paris, after a battle with cancer. She was 45:
This poem first appeared in the British magazine The Wolf. It appears here — to celebrate the life and writing of Fadwa Suleiman — with permission.
Two tears flooding Paris
By Fadwa Suleiman
Translated by Marilyn Hacker
Ghosts circle the skies of Paris
the Obelisque
Hammurabi’s Code
the portals of Babylon
the jazz singer
who mends ripped roots with his voice
the Indian
leaping out of our memory
Salafists
and rock fans
all these ghosts circle its waist
with the smell of couscous
and polyester fashion shows
while my bed teems with blood
my words bleed
on the white of funerals
and the red of weddings.
Will the deluge come
from the Nile, the Tigris or the Euphrates?
Are you here, river Seine?
You have not overflowed your bed
How lucky, the one you choose to be
Noah of a new age
I have dressed in all the costumes of my country
to prepare for the flood
the dove will surely
return to you with his announcement
it will be
a deluge of corpses
and I will wait
facing the black hole
for hope to return
More:
Three poems from Souleiman’s 2014 collection, À la pleine lune, appeared in Marilyn Hacker’s translation in Modern Poetry in Translation in 2017.
Hacker’s translation of Suleiman’s “Genesis” ran in A Public Space
Hacker’s translation of Suleiman’s “The Laurel” appeared in ArabLit Quarterly’s “The Strange” issue in the Spring 2019. It’s available in: Print * PDF * EPub.

