Poetry in Translation: A Bouquet of Flowers to ‘Wad el-Makki’
Renowned Sudanese poet Mohammed el-Makki Ibrahim composed this poem many years back. It depicts deep yearning for Al Madinah Al Munawarah, the second holiest city in Islam and home to the Prophet’s Mosque.
As Muslims worldwide are celebrating the Prophet’s birthday anniversary this month, here is an English translation of the poem, dedicated to the great poet who is being hospitalized in Cairo, wishing him a speedy recovery. – Adil Babikir.
Home of Guidance and Light
By Mohammed el-Makki Ibrahim
Translated by Adil Babikir
Your city is the home of guidance and light…
Domes…
Tears from pious hearts, luminous faces…
Angels’ ceaseless supplications atop palm trees…
and on the gravel-strewn floors.
Your city is the abode of truth and peace;
Doves on windowsills.
Sparrows on hilltops.
Your city is a heavenly garden, O prophet of Allah.
The air there has a saintly fragrance,
redolent with the scent of heaven
and its camphor-tempered wine cups.
The soil scented with lovers’ tears
and pearls scattered around.
The forenoon brisk and cheerful,
shining brightly against the Baqie fence,
Prayers there have their unique fragrance;
Recitation of the Quran at dawn
gushing out of enchanted throats and chests.
Torrents of supplication.
The whole place is on tiptoe for divine endorsement.
Salam to every corner of Yathrib,
our legendary love poem.
Salam to her gates.
Her homes. Her luxuriant palm trees.
Salam to her minarets, their doves in their perpetual yearning song.
Salam to the martyrs’ mount and the Baqie cemetery.
On the tamarisk and lote-trees of the Hijaz,
and its lavender,
the desert poem blows.
For those orchards with twisted streams,
and the green-clad domes,
the hearts of the entire world are longing.
and desert travellers spurring their camels.
At your doorsteps the scared and anxious take refuge,
and the poor feel at home.
Through your gate, piety strolls in
and so does wisdom.
In the bliss of your fairness
the world revels
and the scale of justice
stands firm.
Bareheaded, barefooted,
we find seats in your ample heart.
In your saintly light we take refuge
from our evil world.
And in your graceful example
we seek shelter from our own greed.
Your city is the home of guidance and light.
Angels’ ceaseless supplications atop palm trees
and on the gravel-strewn floors.
Your city is the abode of truth and peace.
Doves on windowsills.
Sparrows on hilltops.
Your city is the garden,
the nearest spot to heaven’s gate
and its angel-guarded ceiling.
مدينتك الهدى والنور
مدينتك القباب ..
ودمعة التقوى ووجه النور
وتسبيح الملائك في ذؤابات النخيل
وعلى الحصى المنثور
مدينتك الحقيقة والسلام
على السجوف حمامة
وعلى الربى عصفور
**
مدينتك الحديقة يا رسول الله …
هنالك للهواء أريجه النبوي
موصولاً بأنفاس السماء وكأسها الكافور
هنالك للثرى طيب
بدمع العاشقين ولؤلؤ منثور
هنالك للضحى حجل بأسوار البقيع
وخفة وحبور
هنالك للصلاة رياضها الفيحاء
والقرآن فجرياً
تضج به لهى وصدور
بساعات الإجابة تحفل الدنيا
وأنهار الدعاء تمور
سلام الله يا أنحاء يثرب
يا قصيدة حبنا العصماء
سلام الله يا أبوابها
وبيوتها ونخيلها اللفّاء
سلام يا مآذنها وفوج حمامها البكّاء
ويا جبل الشهادة والبقيع سلام
على أثل الحجاز وضالها
وعلى خزاماها
تهب قصيدة الصحراء
إلى تلك البساتين المعرجة الجداول
والقباب الخضر
يهفو خاطر الدنيا
وتحدى العيس في البيداء
ببابك يستجير الخائفون
ويجلس الفقراء
ببابك تدخل التقوى فتوح الفاتحين
وحكمة الحكماء
وفي نعماء عدلك ترتع الدنيا
وميزان الحساب يقام
حفاة الرأس والأقدام
ندخل في نبوتك الرحيبة
ومن الزمن الكئيب وناسه لذنا بنورك
ومن شح النفوس ودائها المودي
لنا بجمالك استعصام
مدينتك الهدى والنور
وتسبيح الملائك في ذؤابات النخيل
وعلى الحصى المنثور
مدينتك الحقيقة والسلام
على السجوف حمامة
وعلى الربى عصفور
مدينتك الحديقة أقرب الدنيا
إلى باب السماء وسقفها المعمور
Mohammed el-Makki Ibrahim (b. 1939) is a poet, writer, book critic, and political analyst. He earned his BA in law from the University of Khartoum and his MA in political science from the Sorbonne. A career diplomat, he has numerous publications, including four books of verse, a collection of satirical essays, and hundreds of articles published in the Arab media.
Adil Babikir is a Sudanese translator and copywriter based in the UAE. He has translated and edited several works, including Modern Sudanese Poetry: an Anthology (Nebraska, 2019) and Mansi: A Rare Man in His Own Way, by Tayeb Salih (Banipal Books, London, 2020). His latest book, The Beauty Hunters: Sudanese Bedouin Poetry: Evolution and Impact, was published by University of Nebraska Press in April 2023.

September 20, 2024 @ 8:36 am
Mohammed Ali Al Mekki, deispite this soul of tenderness and submission he reflected in Al Madeena piece of Poetry, he composed renowned poetry in other fields.
“Ba’dh Al raheequ ana wal burtughalatu anti” بعض الرحيق أنا والبرتقالة أنت is considered as one of the best poetry in the recent years.
Praise and deep appreciation be to Mr. Adil Siddiq Babiker for his invaluable role in depicting Sudanese figures, showing their creativity and skills to the world.
Adil also recently co-won the prize by Hamad Center for Prizes in Translation.
Hamza Mohammad
Doha – September. 2024.
September 20, 2024 @ 3:32 pm
Overwhelmed by the spiritual vibes, Mohammed el-Makki Ibrahim did what great poets do: poured their emotions into epic poems. Moved by el- Makki’s lovely lines, and just a few years before his passing away, the late Mohammed Wardi, one of Africa’s, if not the world’s, best musicians, chose the poem and performed it with his heavenly voice.
https://youtu.be/V7K2yb4kB0M?si=xuuR6MdrqGjXB5Pc
Sudanese poet, Mohammed El-Makki Ibrahim, Dies at 85 – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
September 29, 2024 @ 9:15 pm
[…] His poem “Home of Guidance and Light,” tr. Adil Babikir […]