A Look at What’s New in 2012: Arab and Arabic Literature (in English)

I doubt that this list is comprehensive, particularly as concerns “Arab” diaspora literature. Please do post additions below. Also, the list is somewhat mixed & muddled where it concerns US, UK, Australian, and Egyptian release dates. In the first half of 2012, I have 22 titles translated from the Arabic: 12 novels, 6 collections, 2 books of poems, 1 work of creative nonfiction, 1 graphic novel. At least 15 more are slated to come out July – December.

[JANUARY 2012]

Cairo: My City, Our Revolution, by Ahdaf Soueif (Bloomsbury UK) – >>review>>

Brooklyn Heights, Miral al-Tahawy, trans. Samah Selim (AUC Press, US release) >>review forthcoming>>

Gathering of the Tide: An Anthology of Contemporary Arabian Gulf Poetry, eds. Patty Paine, Samia Touati, and Jeff Lodge (Ithaca Press) – >>Q&A with editor>>

 Cairo Paris Mebourne, by Maher Abou Elsaoud, trans. Ahmed Fathy (Black Pepper) >>received, reading>>

Poet in Andalucía, by Nathalie Handal (University of Pittsburgh Press) – >>review forthcoming>>

 Always Coca-Cola, Alexandra Chrieteh, trans. Michelle Hartman (Interlink)  >>review>>

Ibn Fadlan and the Land of Darkness: Arab Travellers in the Far North, trans. Paul Lunde and Caroline Stone (Penguin Classics) >>review from Quarterly Conversation>>

[FEBRUARY 2012]

 The Palm House, Tarek Eltayeb, trans. Kareem James Abu Zaid (American University in Cairo Press >>review>>

 Homecoming Sixty Years of Egyptian Short Stories, ed. and trans. Denys Johnson-Davies (AUC Press >>reveiw forthcoming>>

[MARCH 2012]

Alone, Together, Mishka Mojabber Mourani and Aida Y. Haddad, trans. Mishka Mojabber Mourani and Aida Y. Haddad (Kutub) >>excerpts, review forthcoming>>

[APRIL 2012]

Like a Straw Bird It Follows Me, Ghassan Zaqtan, trans. Fady Joudah (Yale University Press) >>awaiting copy>>

 Azazeel, by Youssef Ziedan, trans. Jonathan Wright (Atlantic – UK relesase) >>review forthcoming>>

 As Though She Were Sleeping (April 2012), Elias Khoury, trans. Marilyn Booth (Archipelago, US release) >>review>>

[MAY 2012]

 Of Noble Origins, Sahar Khalifeh, trans. Aida Bamia – (AUC Press) >>review forthcoming>>

 Time of White Horses, by Ibrahim Nasrallah, trans. Nancy Roberts (AUC Press) >>review>>

 Days in the Diaspora: An Egyptian Novel, by Kamal Ruhayyim, trans. Sarah Enany (AUC Press) >>awaiting copy>>

Metro, Magdy al-Shafee, trans. Chip Rossetti (MacMillan) >>awaiting copy>>

 Now That We Have Tasted Hope, ed. Daniel Gumbiner, (Byliner)  >>review forthcoming>>

 Translating Egypt’s Revolution, ed. Samia Mehrez (AUC Press) >>awaiting copy>>

 The House of Jasmine, Ibrahim Abdel Meguid trans. Noha Radwan (Interlink World Fiction) >>awaiting copy>> 

my name on his tongue: poems, Laila Halaby
(Syracuse University Press) >>awaiting copy>>

A Hand Full of Stars, Rafik Schami, trans. Rika Lesser, (Interlink World Fiction) >>awaiting copy>>

Beyond Love, by Hadiya Hussein, trans. Ikram Masmoudi (Syracuse University Press) >>awaiting copy>>

 New Voices from Arabia: The Short Stories–An Anthology from Saudi Arabia, edited by Abdulaziz Al-Sebail and Anthony Calderbank (IB Tauris) >>requesting copy>>
 New Voices from Arabia: The Poetry–An Anthology from Saudi Arabia, edited by Saad Al-Bazei (IB Tauris) >>requesting copy>>

Creating Rachel, by Mustafa Alrawi (Quartet)

[JUNE]

 Korak Council, Amir Tag El Sir (Qatar Ministry of Culture) >>awaiting copy>>

Atrium, Hala Alyan (Three Rooms Press) >>June 15 2012>>

[Forthcoming second half of 2012, isa]

 A Woman in the Crossfire: Diaries of the Syrian Revolution, Samar Yazbek, trans. Max Weiss (Haus)  >>July 2012>>

 The Grub Hunter, Amir Tag El Sir, trans. William Hutchins (Heinemann) >>July 2012>>

 Diesel, by Thani al-Suwaidi, trans. William Hutchins (Antibookclub) >>July 2012>>

Out of It, by Selma Dabbagh (Bloomsbury USA)  >>August 2012; review>>

 A Land Without Jasmine, Wajdi al-Ahdal, trans. William Hutchins (Garnet)  >>August 2012 – UK release>>

Writing Love: A Syrian Novel, by Khalil Sweileh, trans. Alexa Firat (AUC Press) >>Summer 2012>>

 Throwing Sparks, Abdo Khal, trans. Maia Tabet and Michael K. Scott. (BQFP) >>Summer 2012>>

In Praise of Hatred, Khaled Khalifa, trans. Leri Price. (Doubleday UK) >>September 2012>>

 The Lady from Tel Aviv, by Rabai al-Madhoun, trans. Elliott Colla (Telegram Books)

 The Iraqi Christ, Hassan Blasim, trans. Jonathan Wright (Comma Press – UK release; US release 2013)

 Tree of Pearls, Jurji Zaidan, trans. Samah Selim (Syracuse University Press) >>Fall 2012>>

 Selections from The Art of Party-Crashing in Medieval Iraq, al-Khatib al-Baghdadi, trans. and illustrated by Emily Selove (Syracuse University Press ) >>Fall 2012>>

 Memory in the Flesh, Ahlem Mostaghanemi, re-trans. Raphael Cohen (BQFP) >>September 2012 >>

 The Arch and the Butterfly, Mohamed Achaari, trans. Aida Bamia, (BQFP) >>October 2012>>

 Traces, Gamal Ghitany, trans. Nader Uthman, (BQFP) >>November 2012>>

 The Pirate, Abdul Aziz Al Mahmoud, trans. Amira Noweira (BQFP) >>December 2012>>

Advertisements

10 comments

  1. A wonderful list! Thank you, thank you, thank you.

    Here’s an addition for the Arab diaspora part: poet Hala Alyan’s (I think) debut collection from Three Rooms Press

    http://threeroomspress.com/2012/05/atrium-by-hala-alyan-limited-edition-preorder-special/

    I happen to have gotten intrigued in Hala’s poetry because I met her at work and afterward realized she was a friend of a friend (the world is shrinking! In all the right ways) but there is also some high praise in there from Naimi Shihab Nye, among others. A few of her poems come up if you google her name – I like those but I’m still curious about the whole collection.

    Like

  2. […] and a further range of materials concerning Arab literature in translation, such as their previous post detailing what new books translated from Arabic are coming out this […]

    Like

  3. […] I have only given it a first skim, but there is much to chew over and much that was expected. It is certain that translation both out of and into Arabic, for instance, is on the uptick, for different reasons. Into Arabic, the range of private-sector operations doing translation has increased: “It is incontestable that translation into Arabic has been growing in the last decade in all domains.” Out of Arabic, well, you know. […]

    Like

  4. […] Palm Reading Booth FREE – Like astrology, horoscopes and tarot but for your hand! – Zero Cool – Monitor UrbanoPalm Reading Booth iPhone App — Planet Zuda News Where can I get a palm reading for free or tarot card readingteamkimPressSpring Blog Carnival 2012: The Rising Stars Boothchiralitybenny yurco – “this is a future” review // Grace Potter and the Nocturnals – This Is SomewhereA Look at What’s New in 2012: Arab and Arabic Literature (in English) […]

    Like

  5. Thanks for the list. I’m so busy these days I can’t even keep track any more. I didn’t even know a new book by Ghitani had come out. At least today I finally got a hold of Metro.
    -paul

    Like

Comments are closed.