The original Arabic cover, presumably inspired by a scene early in the book.
The more atmospheric English-language cover.
The newly released Italian version, inspired by a scene (or scenes) later in the novel.

I realize they’re going out of fashion — or into a different sort of fashion, with e-books — but I like cover art. I love the new covers coming out on Arabic books in the recent years. And, of course, I love to compare covers of different language-versions.

More about Vertigo and Ahmed Mourad:

5 questions with English-language translator Robin Moger

A short review of the book for the Egypt Independent.

I thought of Ghada as having more of a heart-shaped face. But, you know, not my movie.

The Guardian: By day, I shot my boss Hosni Mubarak. By night, I dreamt of dictator’s downfall

Al-Ahram Weekly talks with Mourad

Egypt Independent reviews Mourad’s Diamond Dust

More photos from the screen version of Vertigo on Mourad’s Facebook page.

Also, Mourad just sent out this clip of the first teaser for the Vertigo series:

2 thoughts on “Covers of Ahmed Mourad’s ‘Vertigo’

  1. I must admit that when i go buying books and don’t have a title in mind I am attracted for the 50% by the covers on the bookstores’ shelves, so long live the covers!

  2. I am attracted to book covers, too. Apart from the content of the book, I think a book cover is also very important in terms of marketing books

Comments are closed.