Yasmina Jraissaiti and M Lynx Qualey — with the extraordinary help of a cadre of award-winning translators — have put together an issue of contemporary Lebanese writing for The Missing Slate. Most of the poetry and fiction within is appearing here for the first time.
Reading Lebanon, Reading the World
Marcia Lynx Qualey & Yasmina Jraissati
Less Than A Drop
Bassam Hajjar, trans. Maged Zaher
The Atheists of Paris
Abbas Beydoun, trans. Maged Zaher
Hey Allen Ginsberg, I think that the fan is rotating
Wadih Saadeh, trans. Maged Zaher
Hassan Daoud, trans. Marilyn Booth
Jabbour Douaihy, trans. Paula Haydar
Iman Humaydan, trans. Michelle Hartman
The Smell of Soap
Elias Khoury, trans. Ghada Mourad
Alexandra Chreiteh, trans. Michelle Hartman
Najwa Barakat, trans. Luke Leafgren
Hyam Yared, trans. Michelle Hartman
Many thanks and much love to the translators and authors for their time and their work.
Question out of the article’s context: Is there any trustworthy publishing houses one can deal with them in first time publishing?
Sure… Depends on what you want to publish, what your goals are, etc. Maybe I should start doing profiles on publishing houses…
in process of writing Arabic novel. It is a great idea to do a profile on publishing houses 🙂
Reblogged this on Mindful Exuberance.
Comments are closed.