Calls for Submissions: Magazines Seeking Translated Work

Translators with short pieces on your hands, or the desire to have short pieces on your hands, this is for you:


For our eighth issue, we’re looking for poetry and short-short prose not originally written/published in English. We’re happy to read work written any language; please send both the original and an English translation (if accepted, both will be published). If the work translated is not your own, please also send proof of your right to publish a translation. More.

 Your Impossible Voice:

Your Impossible Voice publishes brash and velvety new fiction, nonfiction, translations, and poetry from around the globe. Issues of the journal are available through Amazon, iTunes, MagCloud, and Smashwords. We never charge reading fees but do pay our contributors. Past contributors include: Lewis Buzbee, Mara Naselli, Josey Foo, Stacey Levine, Maureen Alsop, Siamak Vossoughi, R. Zamora Linmark, and Fernando Vallejo. For specific information on what we are looking for visit us online at

 The Dallas Review: 

Reunion: The Dallas Review is now accepting submissions until December 15th. Reunionfeatures poetry, fiction, nonfiction, visual arts, translations, and drama. We are seeking fresh, well-crafted, professional-quality work from across the nation and abroad to publish in our large format, full-color annual publication. Please see our website for guidelines and how to submit:


Cicada YA lit/comics magazine seeks submissions for an upcoming issue on Tricksters and Thieves. We’re on the lookout for tales of pirates, con artists, and trickster gods; explorations of glamour, enchantment, sleight of hand, and other crafts of illusion; and investigations of the slipperiness of the authentic self in a world of performances. We’re also interested in forms of creative appropriation: translation, fan fiction, retold tales, found art and poetry. Send us poetry, fic (genre/realistic), essay, humor, and comics on tricksters and thieves! Include “Tricksters and Thieves” in front of your submission’s title to be considered.

The Massachusetts Review:

Translation: Fiction, poems, or essays are accepted. The above guidelines for essays, fiction, and poetry should be followed, and a copy of the translated text should be submitted along with the translation.

 The translator is responsible for acquiring permission to publish. More.

Lunch Ticket:

We will be reading submissions for the upcoming Winter/Spring 2015 issue from August 1st to October 31st.  We are soliciting fiction, creative nonfiction, poetry, writing for young people, translations, and visual art. More.

Four Quarters Magazine:

TRANSLATION WORK: In case of translations, we will not accept any responsibility for acquiring original authors’ permissions [in case the work is not out of copyright restrictions as per The Copyright (Amendment) Act, 2012, Government of India]. For translated prose, there is no fixed word limit. For translated poetry, we shall not consider more than five poems and less than three poems for publication. References and notes by the translator must be included in the same file as the translated text that is being submitted for consideration. More.

Two Lines:

Two Lines publishes original translations into English, and essays on languages, literatures, and the translation process. We consider all submissions for both the bi-annual print edition and Two Lines Online, which is published twice a year in conjunction with the print issues. While our only guiding principle is excellence, we are especially excited to receive work from less commonly translated languages or regions. Before submitting, we strongly encourage you to check out past issues or familiarize yourself with the type of material we publish online. We accept submissions year-round, and make every attempt to respond to each submission within four months. Please check the status of your submission in the online submission manager rather than querying. More.

If you know of additional calls for submissions, please post below or email them in.