According to organizers, the poems should “reflect in some way on life in modern-day Iraq, potentially dealing with themes like reconciliation and forgiveness.” It’s unclear how much the “reconciliation and forgiveness” aspect will be forced, but “a selection of poetry will be made by a group of prominent Iraqi writers on the basis of quality, concrete expressiveness, originality, and diversity.”
The selected poets will have their poems translated and published in Arabic, Kurdish, and English. The results will be published as an e-book and in print, although a publisher isn’t specified.
The deadline for submissions is May 1, and decisions will be made, at the latest, by the end of June.
This project is sponsored by the “Baghdad City of Literature Steering Committee,” in conjunction with the Iraqi House of Poetry, the Union of Iraqi Writers, the Iraq Literary Review (which I’d thought had gone defunct), the US Embassy in Baghdad (not sure their relationship to poetry), and the University of Iowa’s International Writing Program.
If you fit the criteria, you can submit here. The use of psuedonyms is allowed.