‘Nothing More to Lose’ Makes ALTA Award Longlist

The 2015 National Translation Award’s twelve-book poetry longlist was announced last night, and Kareem James Abu-Zeid’s translation of Nothing More to Lose, by Najwan Darwish, was on the list:

baE1Ada5Abu-Zeid’s translation of Nothing More to Lose was also on the Best Translated Book Award’s 2015 longlist, and Abu-Zeid was recognized by Poetry magazine last year for his translations of Darwish and Dunya Mikhail.

This year’s NTA. which is administered by the American Literary Translators Association (ALTA), features four titles from the French, two from German, and one each from Italian, Arabic, Swedish, Russian, Latin, and Hebrew. A prose longlist will also be announced: This is the first year for ALTA to award separate prizes in poetry and prose.

According to a news release, this in the only “national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.”

This year’s judges for poetry are Lisa Rose Bradford, Stephen Kessler, and Diana Thow.

The winners of the $5,000 award will be announced at ALTA’s annual conference, which will be held this year in Tuscon, Arizona, Oct. 2831. Five-title shortlists will be announced the month before the conference, in September. Between now and then, ALTA promises to “highlight each book on the longlist with features written by the judges, on the ALTA blog.”

The Complete 2015 NTA Longlist in Poetry:

Acquelin-AbsoluteThe Absolute Is A Round Die
by Jose Acquelin
Translated from the French by Hugh Hazelton
(Guernica Editions)


Attanasio-AmnesiaAmnesia of the Movement of Clouds & Of Red and Black Verse
by Maria Attanasio
Translated from the Italian by Carla Billitteri
(Litmus Press)


Celan-BreathturnBreathturn into Timestead
by Paul Celan
Translated from the German by Pierre Joris
(Farrar Straus and Giroux)


Darwish-Nothing-More-to-Lose_1024x1024Nothing More to Lose
by Najwan Darwish
Translated from the Arabic by Karreem James Abu-Zeid
(New York Review Books)


Dopplet-LazySuzie_cover_WEB_FINAL-1Lazy Suzie
by Suzanne Doppelt
Translated from the French by Cole Swensen
(Litmus Press)


978-0-9856122-7-6Guarding the Air: Selected Poems of Gunnar Harding
Translated from the Swedish by Roger Greenwald
(Black Widow Press)


MandelstamPoems of Osip Mandelstam
Translated from the Russian by Peter France
(New Directions)


.Wallless Space
by Ernst Meister
Translated from the German by Graham Foust and Samuel Frederick
(Wave Books)


Merle-ElsewhereElsewhere on Earth
by Emmanuel Merle
Translated from the French by Peter Brown
(Guernica Editions)


Ovid-OffenseThe Offense of Love: Ars Amatoria, Remedia Amoris, and Tristia II
by Ovid
Translated from the Latin by Julia Dyson Hejduk
(University of Wisconsin Press)


Ruebner Dust Jacket.inddIn the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner
by Tuvia Ruebner
Translated from the Hebrew by Rachel Tzvia Back
(University of Pittsburgh Press)


Tappy-ShedsSheds/Hangars 
by José-Flore Tappy
Translated from the French by John Taylor
(The Bitter Oleander Press)

Advertisements


Categories: other literary prizes, translation

2 replies

  1. Reblogged this on cautivadulce.

    Like

Trackbacks

  1. ‘New Waw, Saharan Oasis’ Makes ALTA Translation-prize Longlist for Prose | Arabic Literature (in English)
%d bloggers like this: