In Turkish Translation, Eşref Feyyâd’s ‘Hikmet’ and Other Poems
On January 14, 2016, readings were held around the world in solidarity with Ashraf Fayadh, the Palestinian poet sentenced to death in Saudi Arabia. This week, his appeal is set to be heard, and we remain hopeful that it will be successful. Here, selected poems in Turkish translation by Mehmet Hakkı Suçin:
Boşlukta Bir Yer
Translated by Mehmet Hakkı Suçin, by Eşref Feyyâd
Her şeyin bir ağırlığı var
Senin ağırlığın arka duvarlara çok tanıdık
Zira fırsat tanımıyor ağır gölgen çıksın diye asfalt ortaya
yağlı boyalar ve vitrinlere yapıştırılmış
yazılar.
Senin de fena sayılmayacak bir yerin var boşlukta.
Hava kirli… Çöp bidonları da öyle
Ve senin ruhun da öyle, karbona karıştığından beri.
Ve kalbin de öyle tıkandığından beri damarların
Ve reddettiğinden bu yana kafandan dönen kana
vatandaşlık vermeyi.
Hafızan olmadan çok kaybediyorsun ağırlığından
Uygun bir perhize girmelisin
Daha fazla vermek için!
Acilen kararını ver
Zira çok beklemez yer çekimi.
İpucu: Zaman faktörüyle değiştir adını
günlük defterinin son yaprağını
çöp kutusuna nasıl atacağına dair
en doğru çözümü bulana kadar!
Haykırışları eşit yeni doğmuş iki bebeğe yetecek kadar
tüketiyorsun havayı
Oysa etrafındaki hava molekülleri
feci taşıyor sesi… Ve tamir istiyor
senin boğazın.
Ellisini geçkin dilenci bir kadın onurunu sergiliyor
madeni paralarla işlenmiş bir çaputta. Dua ediyor
yakında nur topu gibi bir evladınız olsun diye
sana ve tesadüfen yanında yürüyen o güzel kadına.
Başka bir yer kapmak için boşluktan
madeni para karşılığında!
Artık zamanıdır, temposunu artırmalısın adımlarının… Cinsel açıdan değil
Ve zamanıdır kokan çoraplarını değiştirmenin
.
.
.
Bilimsel bir gerçektir: Hızla yayılır bakteri.
Teslim ol uykuya
Artık akmanın ve çözülmenin zamanıdır
Ve kararlaştırılan şekli almanın döküldüğün gurbet için!
Buharlaş ve yoğunlaş
Ve boşluğuna dön…
İşgal etmek için kendinden mutat yerini!
Fırsat Eşitliği
Translated by Mehmet Hakkı Suçin, by Eşref Feyyâd
Bir kız ve bir erkek çocuğu
Anne kıza tercih ediyor erkeği
Erkek annesinin yanında duracak hayatın cilvelerinde
Kız da başka bir erkek doğuracak yanında dursun diye!
Hikmet
Translated by Mehmet Hakkı Suçin, by Eşref Feyyâd
Sevmek bir kuş değil sevgilinin elindeki
Ağaçtaki on kuşa bedel.
Ağaçtaki bir kuş eldeki on kuşa
Kuşların nazarında!
Mantık
Translated by Mehmet Hakkı Suçin, by Eşref Feyyâd
Eski kapı rüzgârı alkışlıyor
Onun ağaçlarla icra ettiği dansında
Elleri yoktur eski kapının
Ağaçlarsa hiç gitmediler dans okuluna
Ve rüzgâr görünmeyen bir mahlûk
Ağaçlarla dans ettiğinde bile.
Çıkarsamalar
Translated by Mehmet Hakkı Suçin, by Eşref Feyyâd
Bazen aşk, iftarı gibidir oruçlunun
Bazen de yeni bir spor ayakkabı
Hediye edilen engelli bir çocuğa
Aşk -çoğu zaman- bir anlaşmadır
zararlı çıktığı bütün tarafların.
Mehmet Hakkı Suçin is a Turkish academic, translator and Arabist. He holds an MA in Arabic Literature and a PhD in Arabic-Turkish translation. Mehmet runs annual workshops in Istanbul on Arabic-Turkish literary translation and, in 2006, worked as visiting fellow at University of Manchester. He was a member of the judging panel of the 2014 International Prize for Arabic Fiction (IPAF). His studies focus on Arabic literature, translation studies, teaching Arabic to non-native speakers, and creative drama.
Among his published works are Translating News (2014), To Be in Another Language: Equivalence in Translation between Arabic and Turkish (2013), Translation into Arabic: Past and Present (2012), Active Arabic (2008), Turkish Grammar for Non-Native Speakers (2003).
January 17, 2016 @ 10:44 am
Reblogged this on .
January 17, 2016 @ 12:54 pm
I wish you the best of luck and every success in your translation of arabic poems
Eşref Feyyâd – Şiirler
February 24, 2016 @ 12:49 am
[…] Kaynak: Arablit […]