The new magazine Barricade: A Journal of Antifascism & Translation is seeking previously unpublished translations of antifascist and anti-authoritarian literature, “including but not limited to short stories, poetry, theater, philosophical/theoretical writing, and excerpts of longer works”:
Submissions should be no more than 25 pages, and should include “short writeup, no more than 500 words, contextualizing the text and the circumstances surrounding its publication.”
In addition, they want a “short statement (no more than 150 words) explaining the philosophy behind your translation and/or the difficulties of rendering the text into English.”
From their mission statement:
We believe that power functions in part by controlling the movement of information.
We seek to keep information moving by re-presenting it in translation.
We believe that power functions in part by establishing the illusion of transparency.
We believe that literature and its translation obstruct that illusion.
Barricade seeks translations of literary and theoretical writing against the unequivocality of power, in its many historically, politically, linguistically specific forms.
A barricade is a makeshift form of opposition.
A barricade shows its seams and outlines.
The magazine is housed at and supported by New York University’s Department of Comparative Literature.Work is being accepted on a rolling basis, and you can find out more about submitting on their website.
V. translator Alex Zucker.