Winners of the fourth annual Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding were honored in Doha yesterday and announced on social media:
Winners in a wide range of categories — including translation from Arabic to English, English to Arabic, Arabic to German, and German to Arabic — were chosen from among 203 entries from 31 countries.
For the translations from Arabic to English:
A joint first prize went to Nawal Nasrallah for her informative and elegant translation of the fourteenth-century Egyptian cookbook Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table, author unknown.
The total amount awarded in this category is $200,000 USD, with an additional $200,000 for English to Arabic, $200,000 for Arabic to German, $200,000 for German to Arabic, and a $200,000 “achievement award.” Within each category, first prize is worth $100,000, second is $60,000, and third is $40,000.
At a news conference held before the announcements were made, the award’s Dr Hanan Al Fayadh explained that every year, a new international language — in addition to its core award for English — is added. “First year Turkey, second year Spanish, third year French and the fourth year 2018 German were added for the Award.”
This year, the top German-Arabic award went to Ibrahim Abu Hashhash’s translation of Philosophy of Enlightenment by German philosopher Ernest Casserer. The top Arabic-German award went to Dr. Berenike Metzler for Kitāb Fahm al-Qur’ān des Ḥāriṯ b. Asad al-Muḥāsibī.
The rest of the winners are posted at @HamadTAward.
More on the Arabic-English category winner: 14th-Century Cookbook ‘Profoundly Rich Resource for Egyptian Culinary Heritage’