From now through the end of May, The Lifted Brow is accepting submissions from translators for their “Digital Intimacies” issue:
They write that some potential ideas include:
- artificial intelligence and the construction of narrative
- surveillance as a form of intimacy
- subcultures on the internet
- queer people and the construction of self via instagram lives
- personality quizzes
They further note that “submissions of translated fiction, comics, essays, experimental non-fiction, and poetry are all accepted,” as are works that violate these boundaries.
Those who are interested in submitting need not translate the complete work before pitching. “If there is a piece you would love to translate, tell us about it. Please also include a sample translated paragraph, and an indication of the length of the piece.”
In either the cover letter or the submission itself, please include a translator’s note to contextualise the piece (What is so exciting about this author? How does it fit in with the author’s oeuvre and other writing in that literary tradition/country/language/genre? What are their influences? What has guided some of your translation choices? etc.). Please be sure to also indicate where you are regarding permissions for the publication of a translation – are you in touch with the author or rights holder? Have you formally asked for permission for the piece to be published in English, or not yet?
They further add, importantly: We pay contributors.