استفدت كثيراً من ترجمة الشعر التي أمارسها منذ سنوات. I have benefited greatly from the translation of poetry….

فهي أهم تمرين، برأيي، بعد الكتابة نفسها لأنّك تواجه تحديّات العثور على المفردة الملائمة ونقل صور وتعابير من حيّز إلى آخر. It’s the most important exercise, in my opinion, after writing itself, as here you face the challenge of finding appropriate individual words, as well as transferring images and expressions from one space to another.

This is a positively dreadful translation from an interview in As-Safir.

More from Sinaan Antoon.