The Contenders: Best of Arabic Literature (in English) 2011
The list below does not include numerous books written by Arab authors in English, French, Swedish, and other languages, many of which I have read and reviewed. Books with a (-) are those that I have requested but not (yet) received.
With that in mind, tomorrow, I’ll publish the ArabLit(TM) Favorites of 2011. This year’s categories are Favorite Gift Book, Favorite Novel, Favorite Revolutionary Read, Favorite from the Diaspora, and Favorite Overall. I will not be so bold as to claim a best translation (even though I have covered myself with the fig leaf of the word “favorite”).
(-)Hagar Before the Occupation, Hagar After the Occupation, Amal al-Jubouri, trans. Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi
Archipelago (1)
In the Presence of Absence, by Mahmoud Darwish, trans. Sinan Antoon (Review here and here.)
AUC Press (13)
The Hashish Waiter, Khairy Shalaby, trans. Adam Talib (Review here. Q&A with translator here.)
The Traveler and the Innkeeper, Fadhil al-Azzawi, trans. William Hutchins (Review here and here.)
So You May See, Mona Prince, trans. Raphael Cohen (Review here. Q&A with translator here.)
The Essential Naguib Mahfouz, ed. Denys Johnson-Davies (Review forthcoming.)
(-)Love in the Rain, Naguib Mahfouz, trans. Nancy Roberts
(-)Heart of the Night, Naguib Mahfouz, trans. Aida Bamia
(-)The Coffee House, Naguib Mahfouz, trans. Raymond Stock
Messages from Tahrir, ed. and trans. Karima Khalil (Review here.)
Judgment Day, Rasha al-Ameer, trans. Jonathan Wright
A Tunisian Tale, Hassouna Mosbahi, trans. Max Weiss
Brooklyn Heights, Miral al-Tahawy, trans. Samah Selim (Report about the book winning 2010 Mahfouz medal here and here.)
(-)The Magic of Turquoise, Mai Khaled, trans. Marwa Elnaggar
Midaq Alley, Naguib Mahfouz, re-translated by Humphrey Davies
Bloomsbury (1)
(-)One Thousand and One Nights, by Hanan al-Shaykh
Bloomsbury/AUC Press (1)
I Was Born There, I Was Born Here, Mourid Barghouti, trans. Humphrey Davies
BQFP (6)
The Tobacco Keeper, Ali Bader, trans. Amira Nowaira (Review here and here. Q&A with translator and author.)
Vertigo, by Ahmed Mourad, trans. Robin Moger (Brief review forthcoming in Egypt Independent.)
An Iraqi in Paris, by Samuel Shimon, re-translated by Piers Amodia and Christina Phillips (Mini reviews here and here.)
(-) Utopia, by Ahmed Khaled Towfik, trans. Chip Rossetti
The Art of Forgetting, by Ahlem Mostaghnemi, trans. Raphael Cohen
Reflections on Islamic Art, ed. Ahdaf Soueif (Review forthcoming, Egypt Independent.)
Garnet (1)
(-) Professor Hanaa, Reem Bassiouney, trans. Laila Helmi
Interlink (2)
We Are All Equally Far from Love, by Adania Shibli, trans. Paul Starkey
Always Coca Cola, by Alexandra Chreiteh, trans. Michelle Hartman
Sarmada, by Fadi Azzam, trans. Adam Talib (Mini-review here.)
Ithaca Press (2)
(-)The Nabati Poetry of the United Arab Emirates: Selected Poems, Annotated and Translated into English, ed. Clive Holes and Said Salman Abu Athera
(-)Early Arabic Poetry: Select Poems, ed. Dr Alan Jones
Quartet Books (1)
Homeless Rats, Ahmed Fagih
Quercus (1)
As Though She Were Sleeping, Elias Khoury, trans. Humphrey Davies (Review here.)
Saqi Books (3)
Emerging Arab Voices: Nadwa 1, ed. Peter Clark
(-)Zeina, by Nawal al-Saadawi, trans. ?
(-)A Reader of Modern Arabic Short Stories, ed. Sabry Hafez and Catherine Cobham
(-)A Muslim Suicide, Bensalem Himmich, trans. Roger Allen
(-)Through the Eyes of Angels, by Mahmoud Saeed, trans. Samuel Salter, Zahra Jishi, and Rafah Abuinnab
(-)The Conquest of Andalusia, Jurji Zaidan, trans. Roger Allen
Also: Collections and magazine issues
Banipal 41 and 42 and Metamorphosis special Arabic double issue.
Note: Please let me know what’s missing from the above list. I may even have it on my desk. I can be a bit forgetful.
December 29, 2011 @ 9:09 am
yikes, the stuff i haven’t read …
A ‘Best of Arabic Literature (in English)’ 2011 | Arabic Literature (in English)
December 30, 2011 @ 6:02 am
[…] Arabic Literature (in English) Skip to content HomeAboutCoverage of ArabLitSelected ClipsWho Are You, Blogger?FOR READERSBook ClubsForthcomingNaguib Mahfouz @ 100Top 105FOR TEACHERSEgyptian AuthorsIraqi WritersSaudi LiteratureSudanese Literature: North and SouthSyrian WritersFOR TRANSLATORS15 More Rules for Translation: Chip Rossetti and Michelle Hartman16 More Rules for Translation: Elliott Colla & Richard Jacquemond20 More Rules for Translation: Arunava Sinha & Alison Anderson21 More Rules for Translators: Susan Bernofsky & Hala Salah Eldin HusseinTen Rules for Translating: Humphrey Davies and Jonathan WrightFOR WRITERSAdvice on Writing from Ahdaf SoueifAdvice on Writing from Hamdy al-GazzarAdvice on Writing from Khaled al-BerryAdvice on Writing from Khaled al-KhamissiAdvice on Writing from Leila AboulelaAdvice on Writing from Miral al-TahawyAdvice on Writing: Mansoura Ezz EldinAdvice on Writing: Randa JarrarPRIZESInternational Prize for Arabic FictionNaguib Mahfouz Medal for Literature ← The Contenders: Best of Arabic Literature (in English) 2011 […]
December 30, 2011 @ 10:31 am
By the way, how about Elias Khoury’s ‘As though she were sleeping’ ?
December 30, 2011 @ 10:42 am
It’s on the list, ya Nadia, with a link to my review. Or … you mean something else by “how about it”?
December 30, 2011 @ 11:06 am
Oh, duh… I completely missed it, sorry! Really enjoying your Best of, thanks for having compiled it, I hope next year there will be more poetry published!
December 30, 2011 @ 11:21 am
Alphabetical by publisher was probably not the best way to do it… Hrm. And Khoury’s book could be in next year’s best-of. We’ll see what magic Marilyn Booth can work with the translation. Definitely a difficult one.
December 30, 2011 @ 11:37 am
Do you know if Booth is working on a translation of a Hassan Daoud novel?
December 30, 2011 @ 12:20 pm
All I know that she’s working on is another translation of “As Though She Were Sleeping” for Archipelago. There’s now a sample online…it will be interesting to compare to the Quercus. http://www.archipelagobooks.org/archimages/As%20Though%20She%20Were%20Sleeping.pdf
December 30, 2011 @ 12:21 pm
But her Wikipedia page has “a novel by Hassan Daoud” (forthcoming) http://en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_Booth … I guess we should ask @zuberino…
December 30, 2011 @ 1:00 pm
Thanks! Yes, that will be an interesting comparison excercise. What a shame in a way that there will be two versions of the same novel published within a year or so when there are so many other books out there waiting to be translated… Yes where is @zuberino 🙂