New online from Jadaliyya‘s latest “culture bouquet”, Words Without Borders’s March issue, the Poetry Translation Centre, The Kenyon Review, others:
“Autumn Here is Magical and Vast,” Golan Haji, trans. Stephen Watts
“Revolt Against the Sun” by Nazik al-Mala’ika, trans. Emily Drumsta
“In the Doorway of My Friend’s House,” Abdelkader al-Hosni, trans. Marilyn Hacker
“Blackness, “Luqman Dayraki, trans. Ali Al-Baghdadi
“I’m a Child of This Century,” Abdellatif Laâbi, trans. Andre Naffis-Sahely
“Aleppo Diary,” Fouad Mohammad Fouad, trans. The Poetry Translation Workshop (including Golan Haji!)
“In the Old Tavern,” Muzaffar Al-Nawwab, trans. Sinan Antoon.
More about al-Nawwab:
Muzaffar Al-Nawwab remembers a distant childhood (interview with Sinan Antoon).
“I lived in Europe for eight years and I never liked it. I lived in France, Greece and other countries. When I am on my way to an Arab country I just smile. I feel the sun coming.”
“Stirring Words: Traditions and Subversions in the Poetry of Muzaffar Al-Nawwab,” Arab Studies Quarterly, Carol Bardenstein
Poems from the Maghreb: Introduction and Selections, ed. Pierre Joris & Habib Tangour
Includes work by Ahmad Al-Majjaty, Medhi Akhrif, Omar Berrada, and Djibril Zakaria Sall.
Hamdy El Gazzar addresses Egypt’s latest protests in the words of poet Salah Abdel Sabour, trans. Nour Abdelghani
32 by Sahar Mandour, trans. Nicole Fares
You can also read another excerpt from 32 on ArtEaste, trans. Rayya Badran .
“Thus Spoke Che Nawwara,” Youssef Rakha
Stories from “The Hedgehog,” Zakariya Tamer, trans. Marilyn Hacker
“Prison Sketches,” Omar Al-Kikli, trans. Sebastian Anstis