Now Online for Summer Reading: Arabic Poetry and Prose in Translation
A few newly translated poems, stories, and novel excerpts for your July reading:

NOVELS
“Returning to Khan Yunis,” an excerpt from The Lady from Tel Aviv, Rabai al-Madhoun, Trans. Elliott Colla — on Jadaliyya
An excerpt from Revolution is My Name, Mona Prince, trans. Elliott Colla — on Jadaliyya
STORIES
“Love and the Demonstration,” by Mahmoud Saeed, trans. William Hutchins — on Brooklyn Rail
“A Glance” by Youssef Idris, trans. by Elisabeth Jaquette — on Jadaliyya
POETRY
“Escape to Gomorrah” and “A Hawk in the Wind,” by Fadhil al-Azzawi, trans. the author — on Banipal
“O stones, Listen to the Music,” by Riyadh Alsalih Alhussain, trans. Mona Kareem — on Jadaliyya
“Your smile is sweeter than the national flag,” by Taha Adnan, trans. Robin Moger — on Banipal
ספרות ברשת: 130 שנה להולדתו של פרנץ קפקא; מדריך לחנויות ספרים באלנבי; דעות חשוכות של סופרים; ספרי ילדים שלא מתיישנים; רינגו סטאר מוציא ספר ילדי
July 5, 2013 @ 12:53 pm
[…] 30) כמה יצירות ספרות ושירה עכשויות מהעולם הערבי בתרגום לאנ… (אנגלית) […]
ספרות ברשת: 130 שנה להולדתו של פרנץ קפקא; מדריך לחנויות ספרים באלנבי; דעות חשוכות של סופרים; ספרי ילדים שלא מתיישנים; רינגו סטאר מוציא ספר ילדי
July 5, 2013 @ 1:51 pm
[…] 30) כמה יצירות ספרות ושירה עכשויות מהעולם הערבי בתרגום לאנ… (אנגלית) […]