A Damaged Soul August 22, 2013August 16, 2013 by mlynxqualey “A Damaged Soul” is a new poem by Iraqi poet Sabreen Kadhim, translated by Ghareeb Iskander, who answered questions this week about Iraqi poetry. A Damaged Soul By Sabreen Kadhim Deeply, my soul was writing something or singing or sobbing or dancing or bleeding I don’t know.. Deeply, I was dying. Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditTumblrWhatsAppPinterestTelegramPocketSkypeLike this:Like Loading... mlynxqualey 5 thoughts on “A Damaged Soul” Pingback: Ghareeb Iskander on Iraqi Poetries and the ‘Third Language’ of Translation « Arabic Literature (in English) Pingback: On Iraqi Poetry « Arabic Literature (in English) Reblogged this on maha's place. Loading... Oh, I really like this. Deeply dying…. I’m such a romantic! Loading... Pingback: Dunya Mikhail: Writing Without Falling Into ‘Political Poetry’ « Arabic Literature (in English) Comments are closed.