Translators, poets, readers, and editors in London on June 26 can join in a collaborative translation of poetry by Amjad Nasser, in a workshop led by scholar Atef Alshaer and poet-editor Edward Doegar:
The Jordanian writer Amjad Nasser (Yahya Numeiri al-Naimat) is a leading Arabic-language poet and novelist, who has won numerous awards in Arabic and translation, and whose work, in English translation, was chosen by The Guardian on a list of the “50 greatest modern love poems.”
Several books of Nasser’s have been translated to English, including the brilliant chapbook Petra, tr. Fady Joudah; A Map of Signs and Scents, tr. Joudah and Khaled Mattawa; and the novel-poem Land of No Rain, tr. Jonathan Wright. His most recent novel, Here Is the Rose, was longlisted for the 2018 International Prize for Arabic Fiction.
According to the Poetry Translation Centre website:
The Poetry Translation Centre started to translate his work with bridge translator Atef Alshaer last year. His prose poems have always been a delight to work on in our workshops. At a recent session, we translated ‘Stone’ a poem that came to life when we realised that in this Jordanian poet associated stones with a sunlit warmth and colourful, skin tones, rather than the cold, impersonal grey stones of Northern Europe.
This is a great workshop to attend if you speak Arabic or have an interest in Arabic Literature. Our collaborative translation process is a great way to gain a closer understanding of a language and its literary tradition.
Alshaer has also previously published translations of Nasser’s poetry on ArabLit.
PTC organizers emphasize that no knowledge of Arabic is required, and that all are welcome.