Amanda Hannoosh Steinberg looks at the women who seem to have disappeared in scholarship about the Arabic popular epics.
The first piece in a series on teaching with Arabic literature in translation. There were a number of others that would have made the top ten (‘Palestinian Literature and Film’ and ‘Arab Women Memoirs, Writing Feminist History,’ and Tarjamat, for instance) but I’ve folded them all in here.
A short news item from June.
A short history of book-banning in Kuwait by graduate student Abrar Alshammari. Book Banning in Kuwait: How, Why, & What Comes Next, a reflection on book-banning in Kuwait by novelist Layla AlAmmar, was also one of the top ten.
For Valentine’s Day 2018, we had two new translations of love poems by Syrian poet Nizar Qabbani by Rachel Schine.
A short news item from April.
Ali Shakir’s third book —Saddam and Me and the Stockholm Syndrome— was published in January 2018.
A conversation with Nawal Nasrallah about her award-winning translation of the fourteenth-century Egyptian cookbook Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table (2018).
From an event in September.
ArabLit’s Algeria editor, Nadia Ghanem, writes about one of her favorite discoveries, Safia Ketou, and translates her “The Mauve Planet” into English.
Egyptian law student Hoda Salem reflects on being black in Egypt in a short memoir written during a workshop run by the Egyptian feminist collective Ikhtiyar, translated by Rahma Bavelaar.